English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Закажи что

Закажи что tradutor Turco

52 parallel translation
Закажи что-нибудь.
Bir şeyler söyle.
Закажи что-нибудь покрепче.
Sert bir içki iç. Birazdan dönerim.
Закажи что-нибудь дорогое. Чтобы он оценил тебя.
Menüdeki en pahalı yemeği sipariş etmelisin, ki buna değer biri olduğunu anlasın.
Закажи что-то на закуску Не стоит глотать его дважды
Başka bir şey iste Çünkü iki kere yememeli kimse
Закажи что-нибудь.
Bir şeyler ısmarla.
Закажи что-нибудь по телефону.
Neden bir şeyler ısmarlamıyorsun?
Закажи что-нибудь для меня, а я просто буду сидеть и сиять своей красотой.
Onu yaşlılar kullansın. Neden benim yerime sipariş verip, benim de daha genç görünmemi sağlamıyorsun?
Закажи что-нибудь в номер, прими в ванну, потрахайся с открытыми шторами.
Oda servisini çağır, güzel bir banyo yap perdeler açıkken düzüş.
Просто закажи что-нибудь другое.
Başka bir şey iste.
И ещё позвони в обслуживание номеров и закажи что-нибудь поесть. Что будете кушать?
Ve oda servisini de ara ve biraz yemek sipariş et siz gerizekalılar, ne yemek istiyorsunuz?
Так что закажи что-то другое, запихни это в свою пасть и иди дальше по своей никчёмной жизни.
O yüzden, başka bir şey sipariş et, onu ağzına tık ve kahrolası hayatına devam et. Garsonluğa hoşgeldiniz.
Закажи что-нибудь из китайской кухни.
Çin yemeği ısmarlarsın.
Давай-ка закажи что-нибудь.
Neden ilerleyip sipariş vermiyorsun?
Давай, закажи что-нибудь.
Hadi buyurun. Bir şeyler sipariş edelim.
Закажи что-нибудь.
Hadi. Sipariş edelim.
Закажи что-нибудь и я потом тебе верну!
Bir şeyler sipariş et sonra öderim tamam mı?
Во-первых, дай сюда этот "Манхэттен" и закажи что-нибудь, подобающее мужику.
Öncelikle o Manhattan'ı bana ver ve gidip kendine bir erkeğin alacağı bir içki al.
Закажи что-нибудь.
Bir şey sipariş etmen lazım.
Ужасно выглядишь. Кев, присядь и закажи что-нибудь.
Kev, bir masaya geç de sipariş ver hadi.
- Закажи что-нибудь фантастическое.
- Güzel bir şeyler sipariş et.
Только закажи... билеты на самолёт и скажи в офисе, что ты выходишь замуж.
Sadece uçak biletlerini ayarla. Bürodakilere ayrıldığını söylemeyi unutma. Evlendiğini söyle.
Мама, закажи что-нибудь.
Bir şey sipariş et.
Закажи мессу в память обо мне, потому что на небесах мне придется объяснить суть истории с родником.
Bana bir ayin ayarla tepede... pınar hakkında her şeyi açıklamak zorundayım.
Закажи мне что-нибудь.
- Siz ne yiyiyorsanız.
Закажи мне что-нибудь соответствующее.
Bana uygun bir şeyler getir.
Дай я тебе кое-что скажу, закажи ужин.
Sana şunu söyleyeyim. Yemeği sipariş et.
Я бля голодный, так что закажи мне что-нибудь.
Çok açım. Yiyecek bir şey sipariş et.
Вот почему у меня никогда не будет секса подождите здесь закажи ему снимок головы зачем? - Что? это из его носа?
Bu, onun burnundan mı çıktı?
Кэл, если хочешь еще здесь посидеть, что-нибудь закажи.
Cal bir şey sipariş etmezsen oturamazsın.
Нет, Пол, закажи себе что-нибудь.
Yok Paul, siparis verebilirsin.
Я возвращаюсь в Три Хилл, так что закажи мне билет, желательно на прямой рейс. Позвонишь мне, когда я буду на пути в аэропорт, и скажешь, какой терминал.
Tree Hill'e dönüyorum, bana bilet ayırt aktarmasız olsun ve arabada arayıp hangi havaalanı olduğunu söyle.
Закажи на ужин что хочешь, кроме китайской еды.
Hey, yemek için ne istiyorsan onu iste. Ama, yine Çin yemeği istemem.
А почему, в ресторане ей никогда не нравится то, что заказала она, и всегда нравится то, что заказал я, и она начинает есть у меня из тарелки, я ей говорю : "Закажи себе то же самое",
Ve neden restoranda. Kendi sipariş ettiği asla hoşuna gitmez ben ne sipariş edersem o hoşuna gider. Ve benim tabağımdan yemeye başlar.
Займи стол и закажи мне что-нибудь.
Bir masaya oturun bana da yemek söyleyin.
- Джонни, закажи мне что-нибудь вкусное?
- Johnny, iyi bir şeyler al bana.
Закажи мне что-нибудь с кровью.
- Bana orta halli bir şeyler söyle.
Что-то вроде, если ты хочешь курицу, тогда закажи курицу.
Mesela "tavuk istiyorsan sipariş etmelisin" gibi.
Мы вернёмся часам к семи, но если опоздаем, закажи пиццу или что-нибудь навынос...
7 gibi döneriz ama, geç kalırsak dışardan pizza falan söylersin...
Закажи себе, что захочешь.
İstediğini sipariş et.
Пойди ключ закажи или ещё что-нибудь.
Git anahtar falan yap.
Слушай, закажи, что хочешь.
Sen istediğini sipariş et.
Ну тогда закажи больше. Пошли им те маленькие бутылки Дон Периньона... маленькие симпатичные. Знаешь что?
Öyleyse, biraz daha sipariş ver.
Расскажи мне все, что знаешь о нем и закажи на завтра ланч для нас с Пегги.
Adam hakkında bilgi ver ve Peggy'yle benim için yarına öğle yemeği ayarla.
Что ж, закажи несколько кругов самогонки и держись подальше от мертвых ведьм некоторое время.
O zaman girip biraz içki için ve ölü cadılardan bir süre uzak durun.
и закажи что-нибудь, подобающее мужику.
Şimdi Swinton birleşmesinin ne durumda olduğunu söyle bana.
Закажи пропуска для всей прессы и убедись, что все три куклы вернулись в магазин на презентацию.
Basın kartlarını bir düzene sok ve en önemlisi bu üç bebeğin etkinlik vaktinde mağazada olmasını sağla.
Закажи пару бокалов пива, как будто знаешь, что я пью.
İki bira söyle. Ne içtiğimi biliyormuşsun gibi yap.
Так что закажи еды и принимайся за работу.
Biraz yemek sipariş et ve çalışmaya başla.
Закажи мистеру Каплан все, что надо.
Gerekenleri Bay Kaplan'a söyle.
Я не успеваю, так что закажи мне ланч.
Planımın gerisinde kaldım. Bana yemek söylemelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]