Замечу tradutor Turco
233 parallel translation
- Замечу, миссис Денверс потрясена.
- Korkarım, bu haber Bayan Danvers'ı şoke etti.
Надо как-то выбираться. Замечу, есть такая возможность... есть, но нет средств, Боб. И я выберусь.
Bundan- - bundan kurtulmalıyım.
Меня конечно осмеют, но я всё же замечу, что латынь это мёртвый язык.
Ukalalığı göze alarak, belirtmem gerekir ki Latince ölü bir dildir.
Замечу, что Сэмюэль Джонсон говорил о патриотизме иначе.
Herkes böyle düşünmez. Samuel Johnson başka şeyler söyledi. Neymiş o?
Если вы это сделаете, сегодня я вас не замечу.
Onu bana verin, ben de bu gece gözlerimi yumayım.
Еще раз замечу подобное и вы лишитесь своих полос.
Bu şekilde davranırsanız, rütbelerinizi alırım.
Я замечу, месье Монтейль, что вряд ли бравый солдат, офицер, получивший свои награды на полях сражений, будет кидаться щепками в ваш сад, как ребенок.
Bay Monteil, savaş alanlarında armalar kazanan, cesur bir askerin sizin bahçenize sanki bir okul çocuğu gibi... eski şapkalar atması pek olası görünmüyor.
Ладно, друзья, я замечу, что он вас разит святой водой.
Fena halde kutsal su kokuyorsunuz.
Стать возле арматурного склада, чтобы меня не было заметно. Когда замечу, что двое залезли в цистерну выехать, не заполняясь, к Алибакану.
Harç karıştırma yerinde park edip üçü benim tankere gizlice sızdıktan sonra harç yüklemeden Alibakan'a doğru süreceğim.
Придёт мой час - я и не замечу.
Öyle bir şey olursa, fark etmem bile.
Возможно, он опоздает. Замечу, что это в его правилах.
Her zaman yaptığı şey.
— Я замечу разницу!
Ben anlarım!
И замечу, это большое сердце.
Ki bu çok yüce bir kalp.
Как вы могли предположить, что можете развратить его, а я этого не замечу?
Ben fark etmeden onu yozlaştırabileceğini mi sanıyorsunuz? İşte hilelerinizden biri.
Я не замечу её, даже если она существует. ( Гром ) ( Тикают часы )
Olsa farkederdim.
Если замечу, что-либо подозрительное, позвоню. Убедись, что все окна заперты.
Tüm pencereleri kilitlediğinden emin ol.
Что вас спустят на какой нибудь безопасный берег Если вам такое не подходит вы можете остаться здесь и я вам дам свое честное слово как ранее поговорить с первым же кораблем который замечу и отправлю его забрать вас
Kabul etmezseniz burada kalırsınız ve yine söz veriyorum gördüğüm ilk gemiyle konuşup sizi almaları için buraya yollarım.
Он знал что я замечу пропажу и подумаю на него.
Kayıp olduğunu anlayacağımı bile bile onu aldı.
Сначала я останусь на ночь, а потом я не замечу, как я стану жить здесь. Оставайся.
Dirseğimin kaşınmasından, yakınımda uyuz biri olduğu belliydi.
Мы даже не одного возраста, замечу тебе! Ну, ну.
O benden çok daha yaşlı.
Сказала, что вернется раньше, чем я замечу ее отсутствие.
Ben gittiğinin farkına bile varmadan döneceğini söyledi.
Да если я замечу его я сразу же позвоню тебе.
Evet eğer onu görürsem kesinlikle seni ararım.
Разумеется, замечу, миссис Дойл. Не заметите.
Yok, yediğimi anlarım Bayan Doyle.
Замечу, что ты добавил "коренастых".
"boduru" atlağını hatırlatayım.
Скромно замечу, это смешно!
Mütevazı fikrime göre saçmalık bu.
Милый, хозяйку такого лифчика я и сама замечу.
Onun sutyeniyse, kendim görürüm zaten.
Я даже этого и не замечу.
Farketmeyeceğim bile.
Если он проигрывал, то слетал с катушек но, замечу, случалось это не часто. ... и выигрышей.
Ve kazanmak.
Не замечу как и ребёнок пойдёт в школу!
Çocuğumun okuluna gitmek zorundayım.
Ты думал, что я не замечу?
Fark etmeyeceğimi mi sandın?
Но не могу, потому что кто-то разбил одну и думал, что я не замечу.
Şimdi oImayacak çünkü biri bunu kırıp fark etmeyeceğimi sanmış.
Замечу, что они хорошо развернулись.
İtiraf etmeliyim ki harika iş çıkarıyorlar.
Как ты могла подумать, что я не замечу, что ты убрала моего кролика?
- Tavşanımı verdiğinizi fark etmeyeceğimi nasıl düşünebildiniz?
- Я это сразу замечу.
- Biz de görmüş olacağız.
Джонс, если тебя увлекает наблюдение за звёздами, замечу, что с моего балкона открывается потрясающий вид.
Bu arada, Jones, yıldızlara bakmak hoşuna gidiyorsa, balkonumdaki manzaranın çok çarpıcı olduğunu söylemeliyim.
Мистер Баллок не выхватывал пистолет первым. И я замечу, что именно он поручил мне сделать для покойного гроб и похоронить его по-христиански.
Silahını ilk çeken Bay Bullock değildi ve ayrıca, merhuma... tabut yapılması ve Hıristiyan usullerine göre gömülmesi için beni tuttu.
Но чрезвычайно трудно достижимо, замечу.
Başarmak aşırı derecede zor.
Ты думал, я не замечу?
Farketmeyeceğimi mi düşündün?
Я только замечу, что...
Farkına vardım, ama...
Отличных воинов, замечу.
Bizden birini hiçkimse bulamaz.
Джентельмены, в эту рождественскую ночь наш благодетель, чьё милосердие, замечу, уступает разве что его таланту, новый член "золотой молодёжи" нашего города-азбуки -
Baylar, yardımseverimiz Bu Noel gününde... Kimin yardımseverliği karakteriyle eşlenebilir, söylemeliyim Bu Alfabe Şehrinin yeni bir üyesi Öncü
Думаю, вам это уже говорили, мистер Дрискол, но с вашего разрешения, замечу, что вы не похожи на свои фотографии на обложке.
Bunu daha önce de duyduğunuza eminim, Bay Driscoll söylediğim için bana darılmayın ama fotoğraflarınıza hiç benzemiyorsunuz.
Я даже не замечу, как он ко мне подберется.
Ve ben geldiğini görmeyeceğim.
Справедливости ради замечу, что вы не похожи на отца.
Ne yalan söyleyeyim, sen babana pek benzemiyorsun.
Если он пройдёт мимо по улице, я едва замечу его.
Sokakta yanımdan geçse fark etmem bile.
Так что замечу : Если вы пришли на объявленный ранее семинар "овладейте оргазмом", вы ошиблись адресом.
Yani eğer buraya daha önceden bildirilen orgazmınıza sahip çıkma konulu seminer için geldiyseniz yanlış yerdesiniz demektir.
Замечу, что одна из них имеет цену.
Ama, içlerinden birinin bir bedeli var.
Ёто, € замечу, сильно отличаетс € от стандартных типов борьбы с прогрессивными либералами.
Fark ettiğim kadarıyla gayretlerin standart çoğunluğuyla arasında oluşan temel fark liberaller tarafından...
Кстати замечу, что я сам изобрёл и построил этот удивительный механизм.
Bu eşsiz mekanizma benim kendi icadımdır.
И каков был план... прятаться между деревьев, надеясь, что я тебя не замечу?
Aklindan ne geciyordu? Ormanda saklanip, benim oradan gecmemi beklemek mi?
Замечу их — крикну "Фагафиго"!
Geldiklerinde "Fakafiko" diye bağıracağım.