Замёрзший tradutor Turco
38 parallel translation
Если Земля круглая, почему замёрзший пруд плоский?
"Eğer dünya yuvarlaksa donmuş yerler neden düzdür?"
Вы знаете, когда вы очень быстро едите мороженое и этот замёрзший комок попадает на заднюю стенку глотки и вы ничего с этим не можете сделать, потому что не можете дотянуться и убрать его?
Sabahın köründe üzüm suyu içerken... suratınız şöyle oldu mu?
А тем временем, у нас появится там замёрзший командный модуль.
Bu arada, donmuş bir kumanda modülümüz olacak.
Замёрзший газ.
- Kometeri enkaz.
Во время следующего путешествия мы пролетели 85 километров через замёрзший океан.
Sonraki yolculuğumuz bizi donmuş okyanus üzerinde 85 km. götürdü.
Это же замёрзший выкидыш.
Donmuş kurtlar.
Очнулся на земле, весь замёрзший.
Kendime geldiğimde yerdeydim. Hava buz gibiydi.
Смотри-ка, кто зашёл в твой замёрзший лес и готов прошептать порочные обещания.
Bil bakalım kim senin karlı ormanlarında yaramazlık yapmak istiyor?
Тогда я позвонил в морг и сказал, "слушайте, у нас тут замёрзший мёртвый парень, и вы должны приехать и забрать его."
Sonra morgu aradım ve... "Bakın. Donmuş bir adam bulduk gelip onu alın." dedim.
Он был найден следующим утром, замёрзший до смерти.
Ertesi sabah donarak ölmüş bir hâlde bulunmuştu.
С латыни gelatus, переводится как "замёрзший"
Latince kelime'gelatus'un karşılığı'donmuş'tur.
Вы удивитесь, на что пойдёт замёрзший человек, заради одеялка.
O kadar üşümüş birinin bir battaniye için neler yapacağını bilsen şaşarsın.
Замёрзший ли, голодный, никогда не поднимет шума.
Ne soğuğa ne açlığa gıkını bile çıkarmadı.
Вы не представляете, каково это, когда у вас замёрзший пятилетка на руках.
Soğuk ve sıkılmış beş yaşında bir çocuğunuz olmasının nasıl olduğunu anlayamazınız.
Пойдём по леднику, он после снежной бури всегда замерзший.
Buzul yolundan gideceğiz.
" ы скорее увидишь кота без лап, зарывающего говно в замерзший пруд.
Tek bacaklı kedinin, donmuş bir göle kakasını gömme ihtimali kadar.
Он бездомный, замерзший, обколотый черт знает чем бомж, и он умирает.
Evsiz, soğuktan donmuş, Allah bilir neyle kafayı bulmuş, böylece ölmüş.
Вместо того, чтобы освещать красоту сердце твердеет, как замерзший мир, в котором я очутился без тебя. "
Lşığını bir güzelliğe yansıtacağı yerde yokluğunun beni yolladığı donmuş dünya gibi katılaşıyor kalbim. "
Я замерзший пещерный человек.
Ben donmuş bir mağara adamıyım.
Это человек, замерзший подо льдом.
- Orada donmuş bir adam var.
Лан, попью замерзший.
- Evet, kafayı üşüteceğim.
House M.D. 4х11 "Замерзший"
Sezon 4 - Bölüm 11 : Donmuş Çeviri :
Это замерзший водопад.
Donmuş bir şelale.
Двадцатитысячилетний рыбочеловек. Замерзший и возвращенный к жизни учеными.
20.000 yaşında donmuş bir balık adam,... bilim adamlarımız tarafından yeri saptandı.
И тебе ни за что не захочется возвращаться в этот замерзший отстойник.
Sonra da bu kar ve buzla kaplanmış kulübeye asla dönmek istemezsin.
Тут до смерти замерзший чувак.
Burada donmuş bir adam var.
Да! Я понял, что даже замерзший ад не будет иметь значения
Cehennem buz tutana kadar da orada kalsam bir şey değişmeyeceğini öğrendim.
Я о чем, вот у нас эта авария с машиной И замерзший труп в трусах неподалеку А у водителя повреждение головы
Önce bu trafik kazası oluyor külotlu ve donmuş adamlı sonra sürücünün kafası yaralanıyor ve Lester'la konuşacağı yer olan acile gidiyor ve 24 saat içinde Hess ölüyor sonra Lester'ın ve Vern'ün karısı olayları oluyor.
- Замерзший человек меньше торгуется.
- Üşüyen insanlar çok pazarlık etmezler.
Мама влюбилась в отца после встречи на берегу Невы, где он, замерзший до полусмерти, смотрел на звезды.
Annem, babamı Neva Nehri'nin kıyısında yıldızlara bakarken neredeyse donmuş halde bulduğunda ona aşık olmuş.
Я был замерзший и напуганный, особенно после того, как дети рассказали эти страшилки, так что я сбежал к телефону-автомату, позвонил тебе, плача.
Üşümüştüm, korkmuştum. Özellikle de bir çocuğun anlattığı korkunç hayalet hikâyesinden sonra gizlice kaçıp ankesörlü telefondan seni aramıştım.
В прошлом месяце я работал в кафе-мороженое "Замерзший Камень" на восьмой улице.
Geçen ay, 8. caddedeki Cold Stone sütçüsünde çalışıyordum.
Маленький замерзший кролик..
Üşümüş spor salonu tavşancığı seni.
Значит, Дон на вершине холма, я у подножья, дети на санках, а снег был, как замерзший лёд.
Şimdi Don tepeye çıkmıştı ben aşağıdaydım, çocuklar da kızakta yağan kar donmuştu, kapkalın buz vardı.
Где-то на улице бродит очень замерзший леопард.
Dışarıda üşüyen bir leopar olmalı.
Замерзший волк?
Donmuş bir kurt mu?
И вот я стоял на крыльце, замёрзший, а по ту сторону было уютно. Уютно и тепло.
Sanki, kar yağarken okuldan eve gelmişim ve üşüyerek verandada duruyorum, kapının diğer tarafıysa huzurlu.
Почему он был замерзший?
Neden donmuştu?