Здесь нечто большее tradutor Turco
41 parallel translation
Здесь нечто большее.
Ama başka bir şey daha vardı... daha derinde.
Но здесь нечто большее.
Ama bundan daha öte bir şey.
Видеть мою мать, целующуюся с парнем, уже повод записаться на лечение, но здесь нечто большее.
Annemi bir adamla ateşli öpüşürken görmek terapi diyarına bir bilet ama durum o kadar değil.
Мне показалось, здесь нечто большее.
Bana daha fazlası var gibi geldi.
Здесь нечто большее.
Bilirsin, bundan fazlası var.
Здесь нечто большее.
Hayır. Bundan fazlası var gibi.
Мне кажется... здесь нечто большее.
Sanki biraz daha fazlası varmış gibime geliyor.
Здесь нечто большее.
Olay göründüğünden daha da mühim.
Думаю, здесь нечто большее.
Bence bundan fazlası var.
Да, но... мне кажется здесь нечто большее.
Evet ama sanki biraz daha fazlası var gibi.
Здесь нечто большее, чем просто игра, Мак, и чем парочка вынесеных суровых приговоров, потому что в 2003 за несколько недель до того, как эти детишки уехали в
Burada birkaç ağır hükümden daha büyük oyunlar dönüyor, Mac, çünkü 2003'te,..
"Думаю, здесь нечто большее."
"Bir şeyin üzerinde olabiliriz burada."
Я думаю, здесь нечто большее, чем кажется на первый взгляд.
- Aslında içimden geldi. Burada daha çok hikâyenin döndüğünü düşünüyorum.
Здесь нечто большее, чем просто деньги.
Bunun arkasında paradan daha öte bir neden olmalı.
Мне кажется, здесь нечто большее, чем просто акт обезличивания.
Şahsi bir davranıştan dahası olduğu anlaşılıyor.
Что ты считаешь, что все дело в школе, но здесь нечто большее.
Sen bunun lise muhabbeti olduğunu sanıyorsun ama daha önemli şeyler dönüyor.
Думаю здесь нечто большее, малышка.
Bence ondan daha fazlası da var evlât.
Я думаю, здесь нечто большее, чем это.
Bence daha fazlası var.
Здесь нечто большее, чем ужин.
Yemekten daha fazlasıdır.
А может здесь нечто большее?
veya daha fazlası mı?
Он считает, что здесь творится нечто большее, чем нам кажется.
Sanki burada fark ettiğimizden daha fazlasının döndüğünü düşünüyor.
Доктор Крашер сказала, что у меня развивается потеря памяти, но мои инстинкты говорят мне, что здесь есть нечто большее.
Dr. Crusher daha da fazla hafıza kaybı yaşadığımı söylüyor ama içgüdülerim bundan fazlası var diyor.
Если вы думаете, что здесь есть нечто большее, то вы очень ошибаетесь.
Eğer bundan fazlasını düşünürseniz, cidden hata yaparsınız.
Здесь я могу рассчитывать на нечто большее.
Gömlek ya da ayakkabı da satmayacağım. Daha büyük şeylerin peşimdeyim.
А я думаю, что здесь скрывается нечто большее.
Ama bence işin içinde bundan daha fazlası var.
Может, тебя здесь ждало нечто большее, чем должность профессора.
Belki, seni burada profesörlükten başka şeyler de bekliyordur.
Здесь происходит нечто большее.
Burada daha büyük işler dönüyor.
Ну, он сказал, что здесь из-за сестры, но думаю, здесь нечто большее. Я слушаю.
- Dinliyorum.
Ооо, нет, мои чувства говорят мне что здесь есть нечто большее.
Hislerim bana kesinlikle başka işlerin döndüğünü söylüyor.
Послушайте, я понимаю, что всё указывает на Амира и Джамаля Но здесь происходит нечто большее
Tüm kanıtların Amir ve Jamal'ı işaret ettiğini biliyorum ama burada daha büyük bir şeyler dönüyor.
Но здесь уже нечто большее, верно?
Fakat durum bundan ibaret değil, değil mi?
Здесь потребуется нечто большее, чем простое везение.
Şanstan fazlasına ihtiyacım var.
Здесь нечто гораздо большее, чем интрижка с женатым мужчиной, скажу я вам.
Bak buraya yazıyorum bu bir masaldan çok evli bir adamla ilişkiye benziyor.
Но здесь, во французских Пиренеях мы находим доказательства того, что Homo Sapiens был достоин своего хвастливого прозвища - "человека разумного", и уповал на нечто большее, чем просто на выживание.
Fransız Pirenelerinde, "akıllı insan" etiketiyle övünerek ve... hayatta kalmaktan daha fazlasını umarak yaşamış olabilen homo-sapienslerin kanıtını bulduk.
Так что мы можем поболтать, потому что странно сидеть здесь и молчать, но это не должно перерастать в нечто большее, хорошо?
Arada çene çalabiliriz. Burada öylece oturup hiç konuşmamak tuhaf oluyor. Ancak daha fazlası olmasın, tamam mı?
Если только здесь не кроется нечто большее.
Bundan fazlası da olabilir.
Ты вампир. Ты думаешь, если бы он был здесь, то увидел бы в тебе нечто большее?
Yani gerçekten de burada oturup seni başka bir şey olarak görür müydü sanıyorsun?
Здесь есть нечто большее, что мы все упускаем.
Daha büyük bir şeyi kaçırıyorsunuz.
Слушай, здесь нечто намного большее происходит, понимаешь?
Bak, bundan çok daha önemli şeyler var, tamam mı?
Сложно поверить, что отношения, которые завязались во время вечера караоке в стиле 80-х, перерастут в нечто большее, чем связь на одну ночь, но это случилось, и вот мы здесь, и это прекрасно.
80'ler Karaoke Gecesi'nde başlayan bir ilişkinin tek geceden öteye gidebileceğine inanmak zor ama gitti ve sonuçta hepimiz burada toplandık, her şey harika.
Это... Здесь на кону нечто гораздо большее.
Burada çok daha büyük şeyler dönüyor.
нечто большее 85
большее 50
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
большее 50
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549