Знал бы ты tradutor Turco
1,106 parallel translation
Знал бы ты запах Йоркских цветов на моей планете носимый лёгким ветерком.
Gezegenimdeki çiçekleri koklamalısın. Hafif meltemde.
Если бы ты знал его, то не стал бы о нем так думать. Или если бы у тебя ко мне были чувства.
Eğer babamı tanısaydın, ne onun hakkında böyle düşünürdün ne de bana böyle kızabilirdin.
Если бы ты знал его маму, ты бы понял, что он там окажется. "
"Öyle annenin çocuğu eninde sonunda hapsi boylar."
Только если бы я знал где ты...
- Nerede olduğunu bilseydim...
Он никогда бы не поцеловал тебя, если бы знал, какая ты!
Bu isimsiz bir şeydi. Eğer seni tanımış olsaydı kesinlikle öpüşmezdi.
Уверен, он бы выбрал другую ночь, если бы знал, что ты занята тевтонским мальчиком-игрушкой.
İIkel dostumuzla takılacağını bilseydi eminim başka bir akşam seçerdi.
Просто если бы Найлс знал, что ты приедешь, он бы ни за что не простил себе того, что не встретил тебя.
Niles senin buraya geleceğini bilse, seni karşılamadığı için Kendini affetmezdi.
Если бы я знал, что ты так близко к сердцу примешь мои слова то подбирал бы их тщательнее.
Bu kadar ciddiye alacağınızı bilsem, sözlerimi daha dikkatli seçerdim.
- Если бы ты знал его лучше...
- Onu tanıman lazım.
Heт, что бы ты сдeлал, eсли бы знал, что тeбя нeльзя увидeть?
Hayır, Görünmediğini bildiğinde sen ne yapardın?
Знал бы, как ты жалок в этой роли. А кормят паршиво.
Bu yemeğin tadı b.k gibi.
Я хотел... что бы ты знал.
Keşke... Keşke birbirimizi daha iyi tanıyor olsaydık.
Марк всегда сидел там, если бы ты знал, как я тоскую без него
Marc hep oraya otururdu. Onu ne kadar özledim bir bilsen!
Эх Хахин. Не знал бы я тебя, дурака 12 лет, сидел бы ты здесь.
Allah'tan seni 12 yıldır tanıyorum, yoksa yanımda 1 dakika bile kalamazdın.
- Батист, что ты натворил? - Если бы я знал!
- Baptiste, ne yaptın?
Возможно, если бы знал, ты бы понял, что мы гораздо более похожи, чем тебе кажется.
Belki öyle olsan bile... bize sandığından bile çok benzediğinin farkındasın.
Ты проиграл. - Если бы ты знал правила, ты бы знал,
- Yelkenlilerden anlasaydın diskalifiye olacağını bilirdin çünkü...
Я бы никогда не женился если бы знал, что есть хоть ничтожный шанс что ты разделяешь мои чувства.
Duygularımı paylaşman ihtimali olduğunu düşünsem asla evlenmezdim.
Ты бы это знал, если бы в самом деле был потомком профессора, как и я.
Benim gibi, sen de ona gerçekten çekseydin bilirdin.
Ты выдернул ты шнур и не стал бы лить слезы. И ты знал бы, когда наступит тот самый момент.
Fişi çeker ve ağlamazdın... ve ne zaman çekeceğini bilirdin.
Это бы не помогло, Лип, даже если бы ты знал.
Bilseydin de birşey farketmezdi.
На сей раз дело в Брайане, если бы ты знал, что он не уезжает, ты бы никогда не согласился ехать.
Brian. Eğer onun gittiğini bilmeseydin, Benimle gelmeyi hiç kabul etmezdin zaten.
Если бы я знал что ты возьмешь их
Başına bela olacaklarını bilsem, yemin ederim...
Если бы я знал, кто ты, я бы - -
Kim olduğunu bilseydim asla...
Если бы я не знал наверняка, то сказал бы, что ты трусишь.
Eğer seni tanımasaydım, korktuğunu düşünürdüm.
Но я хочу, что бы ты знал, что есть 2 человека... Кто до сих пор помнит, кто такой James Emanuel Levenstein.
James Emanuel Levenstein " ın nereden geldiğini... hala hatırlıyorlar.
Если бы ты знал, что он собирается ее вытаскивать, ты бы сообщил нам?
Eğer kızın peşinden gideceğini bilseydin bize söyler miydin?
Если бы я знал, что ты хочешь баранины, выбрал бы другой ресторан.
Kuzu eti sevdiğini bilseydim, et restoranlarından birini seçerdim.
Возможно, я говорю тебе что-то, что к тебе не относится но я не говорю ничего такого, чего бы ты сам не знал.
Belki aklına gelmeyen bir şeyi söylüyorum ama bilmediğin bir şey söylemiyorum.
Тебе было бы, если б ты знал его.
Onu tanısaydın umrunda olurdu.
Не знал бы я тебя лучше, решил бы, ты вся светишься позитивом.
Seni daha iyi tanımasaydın, neşelendiğini söylerdim.
Он знал, что если бы он этого не сделал, ты бы ждал его вечно.
Eğer incitmeseydi, sonsuza dek onu bekleyeceğini biliyordu.
А то бы ты не знал, что делать с членом.
Çünkü bir penis ile ne yapacağını bilemezdin.
Ты мог бы меня предупредить, чтобы я знал, чего ожидать.
Beni olacaklara karşı uyarabilirdin.
А если бы ты знал?
BiIsen ne oIacaktı ki?
Если б я знал, она была бы сейчас у меня, сукин ты сын.
Bilsem şimdi yanımda olurdu orospu çocuğu.
я никогда не дал бы этот материал Итану даже через миллион лет... если бы я знал что ты так чуствуешь.
O dosyayı Ethan'a milyon yıl geçsede vermezdim... Eğer böyle düşünmeni sağladıysam.
Я не знал, что ты придешь. Я бы тебя встретил.
Bugün geleceğini bilmiyordum.
Думаешь, ты посмотрел бы на меня, если бы знал, что я - горничная?
Benim hizmetçi olduğumu bilseydin bana bakar mıydın?
Если бы ты знал как я чувствую вот так прийти к тебе из-за неё.
Eğer onunla ilgili konuşmak için buraya gelirken... neler hissettiğimi bilseydin.
Я просто хочу, чтобы ты знал куда бы ты сейчас ни направлялся, что бы ты сейчас ни делал я хочу, чтобы ты знал, что я хотела тебя сейчас поцеловать.
Bilmeni istedim her nereye gidiyorsan ve her ne yapıyorsan bilmeni istedim, o anda seni öpmek istedim.
Ты знаешь, как это вредно? Жаль. что ты тогда не знал меня. Я бы заменила тебе пять отцов своей лаской и заботой.
O zaman beni tanımadığına yazık, kendi babamı sana gönderirdim seni uyutsun diye.
Если бы ты знал, как я рад тебя видеть! Входи!
Seni gördüğüme ne kadar sevindim bilemezsin.
А ты бы отказался от роли, если бы знал,.. ... что твоим чернокожим братьям она бы не понравилась?
Siyah insanların hoşuna gitmeyeceğini hissetsensen... rolü reddeder miydin?
Если бы я знал, что ты продаешься, я бы предложил свою цену!
Satılık olduğunu bilseydim fiyat verirdim!
Ты не молчи, хотя бы стони, чтобы я знал о твоей жизни...
Sessizleşme, en azından inle, bırak orada olduğunu anlayayım.
На мой десятый день рождения мой отец взял меня в парк, и если бы ты знал Майка Поттера, то ты бы знал, что это было нечто из ряда вон выходящее.
10. doğum günümde babam beni parka götürdü. Eğer Mike Potter'ı tanısaydın bunun çok önemli bir olay olduğunu bilirdin.
А ты не знаешь меня, потому что, если бы ты меня знал, то начал бы идти 5 минут назад.
Sen de beni tanımıyorsun. Çünkü tanısaydın beş dakika önce yürümeye başlardın.
И, Зоуи, что бы твой муж сказал, если бы знал, что ты была там?
Ve Zoe, eğer kocan, senin burada olduğunu bilseydi ne söylerdi?
Потому что тогда ты бы знал, что это я звоню, и значит - ты мне нравишься.
Arayanın ben olduğumu ve senden hoşlandığımı anlardın.
Я хочу, что бы ты знал : никто не винит тебя, за то что предупредил его,... понятно?
Ama ona söylediğin için kimse seni suçlamıyor tamam mı?
знал бы я 24
знал бы 65
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
знал бы 65
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50