Знала ли ты tradutor Turco
125 parallel translation
Знала ли ты, что я купил этот дом потому, что из него через залив видно твой?
Bu evi, senin evinin karşısındaki koyda diye aldığımı biliyor muydun?
Знала ли ты, что Обсидианов Орден хранит все, что находит?
Obsidian Order'ın kendilerine gelen her şeyi sakladığını biliyor muydun?
Знала ли ты, что так недолго солнце будет освещать твою личную утопию?
Güneşin ne kadar az parlayacağını kendi düş dünyanda
- От того, знала ли ты ответы на какой-нибудь из этих 2 вопросов.
Bu iki sorunun cevabını bilip bilmediğine göre değişir.
Знала ли ты, что у твоего парня есть секретная лаборатория спрятанная в башне Лутор Корп и называемая 33.1?
Sevgilinin Luthor Corp. Plaza'nın içinde 33.1 adlı gizli bir laboratuarı olduğunu biliyor muydun?
Знала ли ты, что эта аптека частично принадлежит Memorial North?
Middle Wood eczanesinin bir kısmına North Memorial'ın sahip olduğunun farkında mıydın?
Я о том, знала ли ты с самого начала?
Demek istediğim en başından beri biliyor muydun?
Ты ведь знала, что она была влюблена в меня, не так ли?
Bana âşık olduğunu biliyordun, değil mi?
Ты знала об этом, не так ли?
Biliyordun, değil mi?
Лорейн ты когда-нибудь попадала в ситуацию, когда ты знала, как именно нужно поступить, но когда до этого доходило, ты не знала сможешь ли справиться с этим?
Lorraine, hayatında hiç önceden nasıl davranman gerektiğini bildiğin halde, yeri geldiğinde hiçbir şey yapamadığın bir durum yaşadın mı hiç?
Чарли, ты должен мне поверить. Я даже не знала, здесь ли деньги.
Paranın orada olduğundan haberim bile yoktu.
Я же не знала, жива ли ты...
Bense senin yaşadığını bilmiyordum.
Я не знала, жив ли ты.
Hayatta olduğunu bilmiyordum.
Не знала, сердишься ли ты или нет. Вернее, насколько сильно.
Öğrenmek istediğim bana kızgın olup olmadığın.
Видишь ли... У нас не было возможности как следует познакомиться, когда ты пришла к нам. Но я хочу, чтобы ты знала :
Buraya ilk gelişinde birbirimizi tanıyacak vaktimiz olmadı... ama benim bir çocuğu geri çevirecek kadınlardan olmadığımı bilmelisin.
Не знала, в порядке ли ты. Полицейские...
İyi olup olmadığını bilmiyordum.
Я даже не знала, жива ли ты!
Hala sağ olup olmadığını bile bilmiyordum!
Но я не знала, имеешь ли ты в виду "всегда" или "вечность".
Ama ben hiç bir zaman, senin her zaman mı sonsuza kadar mı dediğini anlayamadım.
Если бы я не видела, как ты дерешься с Ли Му Баем... я бы до сих пор не знала, что ты от меня скрыла.
Seni Li Mu Bai'yle dövüşürken görmeseydim... benden sakladıklarından hala haberim olmayacaktı.
- Я даже не знала хотел ли ты его.
İstediğini bile bilmiyordum.
И ты знала, где он спрятал наркотики, не так ли?
Uyuşturucuyu nerede sakladığını biliyordun.
Я не знала, вернёшься ли ты.
- Döneceğini bilmiyordum.
Ты меня спрашиваешь, не является ли какой-то старый трансвестит, которого я когда-то знала в школе, твоим отцом? Ты знаешь, кто твой отец!
Bana, liseden tanıdığım yaşlı bir travestinin baban olup olmadığını mı soruyorsun?
Я не знаю, слышишь ли ты меня, Лана... Но если бы ты только знала, как много ты для меня значишь...
Beni duyuyor musun, bilmiyorum Lana ama sana ne kadar değer verdiğimi bir bilsen...
Я не знала, усыпишь ли ты меня.
Beni uyutup uyutmayacağını bilmiyordum.
"Хейли, я знала, что ты что-то особенное задумала для научной выставки, но чтоб такое..."
"Hayley, bilimsel bir projeye ihtiyacın olduğunu biliyordum, ama şimdi..."
А-а, так ты знала, что Чикаго проиграет, не правда ли?
Yani Chicago'nun kaybedeceğini biliyordun, değil mi?
Ты знала, не так ли?
Biliyordun değil mi?
Ты же знала, что Лана беременна, не так ли? Кларк.
Lana'nın hamile olduğunu biliyordun, değil mi?
Как и ты, Рейли, Перез. Даже Карен знала их.
Sen de öyle, Riley, Perez hatta Karen bile tanıyordu.
И когда я спросила, хочешь ли ты, чтоб мы съехались, что было для меня очень не просто, и я не знала, чего ожидать, но, наверное, я думала, что, как взрослый, ты обдумаешь решение.
Yanıma taşınmanı istediğimde, ki çok zordu benim için, samimiydim. Cevabının ne olacağını bilmiyordum ama bir yetişkin olarak seçenekleri değerlendireceğini düşünmüştüm.
Я не знала, действительно ли ты здесь будешь.
Burda olacağını sanmıyordum
Элис, если бы ты знала, сколько мороки было у меня... Ты бы дважды подумала о том, стоит ли это делать.
Aslına bakarsan Alice "Lez Kızlar" daki gibi 17 taslağı amorti etmek için o kadar da getirisi olmadığını göreceksin.
И я даже могу случайно сказануть что-нибудь из "World of warcraft" до того, как пойму это, не все, знаешь ли, играют в массовые сетевые ролевые игры, я просто хочу, чтобы ты знала, с чем связываешься.
Ve hatta ara sıra World of Warcraft bile oynadığım olmuştur. Bilirsin herkes devasa çok-oyunculu çevrimiçi rol yapma oyunları oynar. Ben sadece ne ile karşılaştığını bilmeni istedim.
Ты знала его, что ли?
O'nu tanıyormuydun?
Ну, я знала, что ты думала, что беременна, и вряд ли ты делала искусственное оплодотворение,
Hamile olmaktan korkuyordun.
Я не знала, серьезно ли у нас все, но потом ты сказала "девушка".
Sevgili olup olmadığımızı bilmiyordum ama sonra "kız arkadaşım" dedin.
Я нанял его разбивать гипсокартон, и должен сказать, что этот мальчик очень хорошо работает руками, но опять-таки, ты это уже знала, не так ли?
Mutfaktaki kartonpiyerleri sökmesini istedim. Kabul etmeliyim ki ellerini güzel kullanıyor ama sen bunu zaten biliyorsun, değil mi?
- Я что хочу сказать... Не знаю, доведется ли нам еще когда-нибудь снова провести время вместе... Просто я хочу, чтобы ты... знала...
- Bırak da konuşayım bir daha ne zaman görüşeceğimizi bilmiyorum. ve bilmeni istiyorum ki...
Ты ведь не знала ее по-настоящему, не так ли?
Onu gerçekten hiç tanımadın değil mi?
Ты знала об этом, не так ли?
Bunu biliyordun, değil mi?
Я даже не знала, покупал ли ты раньше женщине хотя бы гамбургер.
Senin bir bayana hamburger ısmarladığını bile hatırlamıyorum!
Я даже не знала, была ли ты дома.
peki.Seattle nasıldı?
свидетельства того, что Дэн и Блэр тайно встречались, чтобы ты знала наверняка говорит ли Ванесса правду?
"Dedikoducu Kız" arşivlerini araştıracağız, yani Vanessa'nın doğruyu söylediğinden eminsin?
К тому же пытаться напоминать тебе гораздо утомительней, и я даже не знала, вспомнишь ли ты об этом.
Ayrıca seni arayıp hatırlatmak çok zahmetli bir iş ve tekrar hatırlayabileceğinden bile emin değilim.
- Все просто, только стоит ли бередить раны. - Как это ты все знала?
- Bence basit ama eski yarayı deşmeyeceğim.
Ты знала, что Макс под этой маской, не так ли?
Maskenin arkasındakinin Max olduğunu biliyordun değil mi?
Мы не знали... Она не знала, приедешь ли ты.
Bilmiyorduk, başarabileceğini oda bilmiyordu.
Твоему папе навряд ли захочется, чтобы ты знала о нём абсолютно всё.
Baban onunla ilgili her şeyi bilmeni istemiyor olabilir.
Я не знала, придешь ли ты.
Geliceğini bilmiyordum.
Просто не знала, хочешь ли ты, чтобы было скорее вот так.
Daha hareketli olmamı istersin diye...
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187