English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Знать что

Знать что tradutor Turco

18,366 parallel translation
Я из Братвы, и ты расскажешь мне всё, что я хочу знать.
Ben Bratva'danım, ve bana bilmek istediğim her şeyi anlatacaksın.
– Всем интересно знать, что ты задумал, Тобиас.
- Herkes ne planladığını dinlemeyle ilgileniyor, Tobias.
Они заслуживают право знать, что ситуация ухудшилась.
Bunun kışkırtma olduğunu bilmeyi hak ediyorlar.
Фелисити и Кёртис что-то обнаружили, и мы хотим знать, что именно.
Felicity ve Curtis birşey buldular. Ne olduğunu öğrenmek istiyoruz.
Я бы сказал, что это не для записи, Но я уверен, что это стоит знать всем.
Bu kayıt dışı derdim, ama eminim ki bunu bilmeyen yok.
Тебе ли не знать, что это война.
Bunun savaş olduğunu biliyor gibi görünmüyorsun.
Именно поэтому знать ей это необязательно. Про парня в капюшоне она вообще наверняка не поверит, так что... Да.
- İşte bu yüzden bilmesi gerekmiyor.
Приятно знать, что эта администрация может справиться хоть с чем-то.
Bu yönetimin bir şeyi doğru yapabildiğini bilmek güzel.
Наши полицейские должны знать, что они могут ответить.
Polisimiz karşılık verebileceğini bilmeli.
Я не мог знать, что это он.
O olduğunu bilemezdim. Bile...
Эй. Откуда мне знать, что ты не прикидываешься своей парализованностью, что бы я тебе прислуживала?
Sürekli sana hizmet edeyim diye felçli numarası yapmadığını nereden bileyim?
Я хочу знать, зачем пришёл этот парень, что ему нужно.
Buraya neden geldiğini ve tam olarak ne istediğini bilmek istiyorum.
Достаточно, чтобы знать, что риск того стоит.
Risk almaya değeceğini bilecek kadar.
Я хочу знать, что он ответил.
Adam'ın cevabını bilmek istiyorum.
– Джерри уже этим занимается. Стив, ты должен знать кое-что ещё.
Dinle Steve, bilmen gereken bir şey daha var.
Эй, если тебе что понадобится, дай мне знать.
Bir şeye ihtiyacın olursa söylersin.
Что ж, дайте знать.
- Peki, bana söylersin. - Tabii.
Если Шоу поместили в психушку, то он мог не знать, что Карл Вон Экланд мертв.
Eğer Shaw o sırada hastanedeyse, Karl Von Eckland'ın öldüğünü bilmiyor olabilir.
Откуда нам знать, что в этой машине едет помощник Локсета?
O zaman LokSat'ın sağ kolu olan adamın aracı kullandığını nereden bileceğiz?
Понимаю, для писателя имя имеет первостепенное значение, но поверьте, мое имя – это самое неважное, что вам сейчас нужно знать.
Bir yazar olarak herşeye bir isim vermenin Senin için çok büyük önemi olduğunu anlıyorum, fakat, inan bana, benim ismim senin için en önemsiz şey şu anda.
А теперь ты скажешь мне все, что я хочу знать.
Şimdi bana bilmek istediğim herşeyi söyleyeceksin.
Что вы хотите знать?
Ne bilmek istiyorsun?
Если тебе понадобится рекомендация или что-либо просто дай мне знать
Referansa ihtiyacın olursa ara.
А теперь я хочу знать... на что ещё вы готовы ради них?
Bilmek istediğim onlar için ne kadar ileri gitmeye hazırsınız?
Ты уже можешь знать... что я не следовала плану.
Plana uymadığımı çoktan biliyor olabilirsin.
Что ж, я ничего не подпишу, пока не буду знать, что у тебя есть на это деньги.
Paran olduğunu öğrenmeden hiçbir şeye imza atmam.
Я просто хотел дать тебе знать, что я... я стараюсь все сделать правильно.
Bilmeni isterim ki, bu test olayında doğru olması gerekini yaptım.
Ты продолжаешь отталкивать эту малютку, а она все еще здесь, ей нужно знать, что ты любишь ее и поддерживаешь.
Bu sürekli kaçtığın küçük kız hala burada ve onu sevdiğini, arkasında olduğunu bilmesi gerek.
Решил, что тебе стоит знать.
Bilmek istersin diye düşündüm.
Приятно знать, что ты думаешь обо мне, как о матери.
Anne olarak hakkımda ne düşündüğünü bilmem iyi oldu.
Не думаю, что хочу знать.
Bilmek istediğimi sanmıyorum.
Но ты должна знать, что я не просил его приходить
Fakat şunu bilmelisin ki, buraya gelip, benim için çalışmasını...
Хорошо, вам стоит знать, что ваш работник - педофил.
Pekala, bir çocuk tacizcisine iş verdiğinizi bilmelisiniz!
Первое, что вы должны знать, если станете им, это то, что мы не вмешиваемся в дела друг друга.
Öğrenmen gereken ilk şey, tabii dedektif olabilirsen, birbirimizin davalarına burnumuzu sokmayız.
Может тебе пока что рано об этом знать.
Belki bunu bilmen henüz gerekmiyordur.
Так ты поэтому зашел, чтобы дать мне знать, что вы выдвигаете против меня обвинения в убийстве?
Hakkımdaki cinayet suçlamasını düşüreceğinizi bildirmek için mi uğradın?
Малыш должен знать, что ты рядом.
Bebek orada olduğunu bilmeli.
- Представь, что ты будешь знать, кто станет сочувствующим свидетелем.
- Kimin senin tarafında olacağını öğrenmen gerekiyor.
Я могу понять, что вы забыли... какую юбку она сегодня надела в школу, но не знать, в каком классе она учится...
Yakında ebeveyni olacağınız çocuğu. Bu gün okulda ne renk etek giydiğini hatırlamamanızı anlayışla karşılayabilirim ama kaçıncı sınıfta olduğunu bilmemeniz- -
Я только что соврала дочери, и, вернувшись туда, я продолжу говорить, что всё будет хорошо, но мне нужно знать, что вы сделаете всё, что в ваших силах, чтобы так и было.
Kızıma yalan söyledim. Şimdi içeriye girip ne olursa olsun her şeyin düzeleceğini söylemeye devam edeceğim. Fakat daha önce, her şeyin yolunda gitmesi için elinizden geleni yapacağınızı bilmem gerek.
Д-р Шепард удалила инфицированный имплант из мозга Кайла, но вы должны знать, что операция и антибиотики не дают ожидаемого эффекта.
- Evet. Dr. Shepherd, Kyle'ın beynindeki enfeksiyonlu cihazı çıkardı ama ameliyat da, antibiyotikler de beklendiği gibi işe yaramadı.
Не обязательно сегодня или завтра, но я должен знать, что это случится.
Bugün ya da yarın olması gerekmiyor ama olacağını bilmem gerek.
Знать, собираешься ли ты, потому что готов.
Buna hazır olduğunu bilmem gerek. Çünkü ben hazırım.
Они хотят знать, что происходит.
Sadece ne olacağını bilmek istiyorlar.
Потому что вам следует это знать.
Çünkü bilmen gerekiyordu.
Наше преимущество в том, что этот человек может не знать о своём обнаружении, так почему бы этим не воспользоваться?
Tek avantajımız varlığının saptandığını bilmiyor oluşu. Neden bu avantajımızı kaybedelim ki?
Должны же люди знать, что мы живы.
Milletin devam ediyor olduğumuzu bilmesi gerek.
Дай мне знать, что ты решил.
Kararını verince bana haber ver.
Я тоже, но приятно знать, что мы ещё можем удивить друг друга.
Ben de öyle, ama hala birbirimizde çözebileceğimiz şeyler olması güzel.
Мне нужно кое-что знать.
Sana bir şey sormam gerek.
Я понимаю, как важно тебе знать о том, что куда едет, но, чёрт возьми, Ред, у меня три бывших жены в этой церкви.
Nerede neyin olduğunu bilmenin senin için önemli olduğunu biliyorum ama lanet olsun Red. Ben 3 eski karısı olan bir papazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]