English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Знаю что

Знаю что tradutor Turco

70,872 parallel translation
И я знаю что делаю, Кара.
Ve ne yaptığımın farkındayım, Kara.
Может ты отрезал меня от Пятого измерения, даксамец, но я до сих пор знаю что-то о кулачном бое.
Başinci Boyut'la olan bağlantımı kesmiş olabilirsin Daxamlı ama hala yumruk dövüşüyle ilgili bildiğim bir iki şey var.
Я знаю, что Джеймс думает, что это его призвание, но ты-то должен понимать насколько это безрассудно, да?
James'in çağrıldığını zannettiğini biliyorum, fakat bunun ne kadar çılgınca olduğunun farkına varman gerek, değil mi?
Я знаю, что слишком бурно реагирую.
Biraz aşırı heyecanlandığımın farkındayım.
Я знаю, что ты считаешь это своим долгом, но...
Görevin olduğunu düşünüyorsun biliyorum fakat...
Я знаю, что заботилась.
Yaptığını biliyorum.
Я знаю, что была не лучшей мамой. Но я старалась как могла.
İyi bir anne olamadığımın farkındayım, fakat yapabildiğimin en iyisini yaptım.
Слушай, я знаю, что она твоя подруга, Кара, но Лена - нехороший человек.
Arkadaşın olduğunu biliyorum, Kara ama Lena kötü biri.
Если ты посмотришь это видео, я знаю, что ты найдешь что-нибудь.
Eğer videoyu izlersen, bir şeyler bulacağını düşünüyorum.
Не извиняйся, лютик, я знаю, что ты делаешь.
Hiç gerek yok günışığım, ne yaptığını anladım.
Знаю, что это глупо, но после стольких одиноких Дней Святого Валентина, я так ждала, что наконец я смогу отпраздновать его, так же, как празднуют все сентиментальные парочки.
Bak, aptalca olduğunun farkındayım ama yıllarca Sevgililer Günü'nü yalnız geçirdikten sonra sonunda çiftlerin yaptıkları sıradan şeyleri yaparak kutlayabileceğim için heyecanlıydım.
Я знаю, что она их случайно упоминала, но, по-моему, это мило.
Biraz alakasız olabilir ama bence çok tatlı.
Конечно, я знаю, что "Э" в ДЭО означает что-то вроде "Экстранормальный", но это... Я и не знал, что у нас есть штуки типо этих.
DEO'nun adında "sıra dışı" geçtiğini biliyordum ama elimizde böyle şeyler olduğunu bilmiyordum dostum.
Слушай, я знаю, День Святого Валентина не нравится тебе, но он значит кое-что для Алекс, она хочет провести романтический вечер с кем-то кто важен ей.
Bak, sen Sevgililer Günü'nü çok sevmiyor olabilirsin ama Alex için önem verdiği biriyle romantik bir gün geçirmek çok önemli.
Я знаю, что многие люди считают, что люди и пришельцы не должны встречаться.
İnsanlarla uzaylıların karışmasını istemeyen birçok kişi olduğunu biliyorum.
Я знаю, что ты пытаешься заботиться о нас.
Bizi gözetmeye çalıştığının farkındayım.
Я знаю, что это было не легко.
Kolay olmadığının farkındayım.
Слушай, ладно, послушай. Я знаю, что обычно я, вроде как, слишком усердствую в отношениях, но...
Genellikle bir kıza düştüm mü sert ve hızlı düşüyorum fakat...
Я знаю, что перешла границу. Просто... Алекс...
Çizgiyi aştığımın farkındayım.
Потому что ты самый нравственный человек, которого я знаю.
Çünkü tanıdığım en bilinç sahibi kişi sensin.
Я знаю, что тебе нравятся милые мордашки, но будь разумным.
Güzel bir yüze düşkün olduğunu biliyorum ama mantıklı ol.
Я знаю, что она со Стархэйвена, и она прилетела одна. И она зарегистрирована.
Starhaven'lı olduğunu ve buraya kendi başına geldiğini ve kayıtlı olduğunu biliyorum.
Даже если я что-то и знаю, почему я должен вам говорить?
Bir şey bilsem bile niye size söyleyeyim ki?
Я знаю, что значит твоя честность.
Dürüstlüğünün ne demek olduğunu biliyorum.
Директор, я знаю, что Супергерл была вовлечена в конфликт на корабле.
Yönetici, Supergirl'ün gemiyle kısa bir kavgaya karıştığını biliyorum.
Я знаю, что никто не остановит тебя, если ты захочешь выйти, но, пожалуйста, ради тех, кто любит тебя, дай нам день разобраться со всем.
Eğer gitmeyi seçersen hiçbirimizin seni durduramayacağını biliyorum, ama lütfen, sana değer veren insanlar olarak bize bu şeyin önüne geçmemiz ve denememiz için bir gün ver.
Послушайте, я не хочу в это верить, но я знаю, что это вы.
Bak, buna inanmak istemiyorum, fakat senin olduğunu biliyorum.
- Извините, не знаю, что произошло.
- Üzgünüm, ne olduğunu anlayamadım.
Мама, я знаю, что ты любишь меня, ладно?
Bak anne, beni sevdiğini biliyorum, tamam mı?
И я знаю, что ты думаешь, что делаешь лучше для меня.
Ve benim için en iyisini istediğini düşündüğünüde biliyorum.
Я знаю, что наши миры - разные.
Dünyalarımızın farklılıkları olduğunu biliyorum.
Мне нужно спасти его. Я знаю, что ты понимаешь.
Onu kurtarmak zorundayım.
Я знаю, что начинаю звучать как сломанная пластинка, но я восхищаюсь тобой.
Burada bozuk plağa bağlamaya başladığımı biliyorum fakat sana hayranım.
Итак, я знаю, что ты свободна вечером, это хорошо, но ты не хочешь ужинать, это плохо.
İyi haber, yemek için boş olduğunu biliyorum fakat kötü haber yemek için hiç ilgin yok.
Я знаю, что Л-Корп очень требовательна.
L - Corp'un çok talep edildiğini biliyorum.
Я знаю, что ты к нему чувствуешь, но ты станешь третьей, если спросишь его открыто.
Onun hakkında nasıl hissettiğini biliyorum ama onunla yüzleşirsen üçüncü sen olursun.
Я знаю, что у нас много противоречий... Но я многому у вас научилась.
Farklılıklarımız olduğunu biliyorum fakat senden çok şey öğrendim.
Джек, послушай, я знаю, что ты ещё есть где-то там, ладно?
Jack dinle, orada bir yerlerdesin biliyorum, tamam?
Я знаю, что ты расстроена, но серьёзно... Я хочу, чтобы ты и Кара поладили.
Olanlar hakkında üzüldüğünü biliyorum ama gerçekten sen ve Kara'nın iyi geçinmesini istiyorum.
Я знаю, что ты сможешь, потому что я знаю, что ты - Супергёрл.
Ve yapabileceğini biliyorum, çünkü senin Supergirl olduğunu biliyorum.
Я претворилась человеком, но только потому, что я знаю, как сильно твоя мать ненавидит пришельцев.
Bu dünyadan biriymiş gibi davrandım çünkü annenin uzaylılardan ne kadar nefret ettiğini biliyordum.
Я знаю, что ты понимаешь меня.
Bunu anladığını umuyorum.
Я знаю, что пока ты в это не веришь, но у тебя всё получится.
Henüz buna inanmadığını biliyorum ama emin ol çözeceksin.
Я знаю, что ты не хочешь сидеть здесь со мной.
Burada benimle olmak istemediğini biliyorum.
Я знаю, что я так сказал, но нам пригодилась бы помощь.
Bak, sabah dediklerimi hatırlıyorum ama gerçekten yardımına ihtiyacımız var.
Слушай, я знаю, что ты не хотел нападать на всех так, как произошло это раньше.
Bak, orada insanlara saldırmak istemediğini biliyorum.
И я знаю, что тебе предстоят великие дела, лучшие.
Daha büyük, daha iyi şeyler yapabileceğini biliyorum.
Я знаю, сейчас трудно это понять, но однажды вы поймёте, что сделали правильный выбор.
Şu an bunun zor olduğunu biliyorum ama zamanla, doğru seçimi yaptığınızı anlayacaksınız.
Я знаю, что ты и так быстрая, но будь ещё быстрее.
Zaten hızlı olduğunu biliyorum ama daha da hızlı ol.
Я знаю, что это очень опасно, но у меня не осталось вариантов.
İstediğim şey tehlikeli biliyorum,... ama başka seçeneğim yok.
Знаю, что по ней не скажешь, но она готова.
Pek öyle görünmüyor biliyorum ama o hazır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]