English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И говорила

И говорила tradutor Turco

2,653 parallel translation
Как я и говорила...
Diyordum ki...
И что бы ты ни говорила или делала, я буду с ними видеться.
Ne dersen de ya da ne yaparsan yap ben onları yine göreceğim.
Как я и говорила - она знает!
Dediğim gibi, biliyor.
Да, конечно, как я и говорила, твой секрет будет в сохранности.
Elbette. Önceden söylediğim gibi, sırrın burada güvende kalacak.
" ачем ты лгала своим друзь € м и говорила им, что все в пор € дке.
Neden arkadaşlarına yalan söyleyip her şey yolunda dedin?
Бабуля так и говорила.
Tam büyükannemin söylediği şeyler.
встала с утра пораньше, как и говорила
Sabahin körünü "sana söylemistim" geçe uyanmissin.
Дайфед Уильямс уехал вместе с хором в Лампетер, как и говорила Кэтрин.
Koçu onu cumartesi 11 : 30 gibi eve bırakmış.
Как я и говорила, у меня был выходной, чтобы рассмотреть твое предложение.
Dediğim gibi öneriyi değerlendirmek için hafta sonu düşündüm.
Я говорила о тебе и Дэвиде.
Ben David'le senden bahsediyordum.
Она всегда говорила одно и то же :
- Hep aynı şeyi söyledi.
Всю дорогу домой она говорила, что именно она должна устранить грань между этой и той стороной,
Yani buraya gelirken uçuş boyunca söylediği tek şey bu taraf ile öbür taraf arasındaki perdeyi kaldırabilecek kişinin o olduğuydu.
Я говорила о престарелом возрасте и прочих вещах.
Emeklilik yaşı ve diğer şeyler hakkında konuşmuştum.
Я говорила.... говорила, оплата работников профсоюзов, их требования увеличивали затраты и было сложно оставаться конкурентоспособными.
Ben dedim ki... dedim ki,... sendika maliyetleri, sendika talepleri,... maliyetleri arttırıyor ve rekabeti zorlaştırıyor.
Ты говорила, что именно отсюда жизнь кажется простой и понятной.
Hayatın buradan göründüğü kadar kolay olmadığını bana söyleyen sendin.
Я же тебе говорила... и что ты сделал?
- Ben... - Söylemiştim. Sana Sterling'i öldürmeye çalışma dedim!
- Кэрол, скажи Айи, то что говорила мне.
- Carol, Aya'ya bana söylediklerini söyle.
- Потому что я рада, что ты вернулся, милый, но я просто... я говорила с Дэррилом, и он рассказывал про эту поездку, и я чувствую, что ты от многого отказываешься.
- Pam. - Döndüğün için çok mutluyum, tatlım, ama Darryl'la konuştum ve iş gezisinden bahsetti ve çok şeyden fedakarlık yapıyormuşsun gibi geliyor.
Я просто говорила Филу и Вики что ты не собираешься навредить им.
Phil ve Vicky'e onlara zarar vermeyeceğini söylüyordum.
Я тут говорила со своим другом о Теде и Джанетт.
Bir arkadaşıma Ted ve Jeanette'ten bahsettim de.
Гм, ну, отношения между нами такие странные сейчас, и я еще не говорила с ним, и мне действительно нужно сделать это.
Tanrım, şu sıralar onunla aramız bir tuhaf onunla son zamanlarda konuşmadım ve konuşmam gerek. Gerçekten.
Она говорила, что иногда мечтает сбежать забравшись на крышу и улететь на крыльях бабочки.
Çatıya çıkıp kelebek gibi uçarak kaçmanın hayalini kurduğunu söylerdi.
Ее трудно назвать красавицей, но было сыро и холодно и она говорила про одиночество... а я говорил о том, чтобы быть счастливым... а я рассказывал о том, как это, быть счастливым....
Senin tabirinle gudubet biri değildi ama hava soğuk ve yağmur yağıyordu. O yalnızlıktan bahsediyordu ben de mutlu olmaktan bahsediyordum.
Также утром я говорила с офицером, составляющим список, и он сообщил мне, что для недельного дела в графике есть место на 31-е.
Ayrıca bu sabah Liste Görevlisi ile konuştum ve ayın 31'indeki davadan sonra 1 hafta daha boşluk olduğu bilgisini aldım.
Да. Если что-то и было, об этом Рисковая не говорила.
Aralarında ne geçtiyse Dicey bundan hiç bahsetmedi.
- И я всегда говорила ему не делать так.
Ben de hep ona yapmamasını söylerdim.
Возможно, она упоминала. Но если даже и упоминала, она никогда мне об этом не говорила.
Bahsettiyse bile haberim yok.
Я не исправляю тебя, и ты не говорила ничего расистского.
Ben seni düzeltmedim, ayrıca ırkçı bir şekilde konuşmadın.
И в один прекрасный день, она... больше ничего не говорила. Просто взяла и зашла прямо в воду.
Sonra bir gün hiçbir şey söylemeden öylece dikildi ve doğru suya yürüdü ve direk nehrin içine girdi.
Она не следовала сценарию, что говорила, то и думала.
Yazılı bir metni okumuyordu. Söylediği her kelimeyi hissediyordu.
Ты всегда говорила мне, что если... Если мое прошлое догонит меня, ты не станешь меня прикрывать. Я и не прошу.
Bana hep eğer geçmişim peşime düşerse arkamı kollamayacağını söylerdin, bunu yapmanı da istemiyorum.
И поэтому ты ничего не говорила на протяжении месяца об этом... это действительно так, Скарлетт.
- Doğru. Çünkü bir ay boyunca bana bu konuda hiçbir şey söylemedin kendimi nasıl dahil hissettim anlatamam, Scarlett.
Да, и... в тот день, я говорила тебе.. Аркадий был за закрытыми дверями.
- Evet, o gün, sana dedim Arkady sürekli kapalı kapılar ardındaydı.
Я же говорила, "холодная" - это горячая, а "горячая" - холодная, и прежде чем её включить нужно её раскачать.
Söylemiştim sıcak soğuğu soğuk da sıcağı gösteriyor ve çalıştırmak için önce düğmeyi biraz sallaman lazım.
И потом ты выбываешь, так жаль самого себя но заучи до самых кишок, что никто никогда не умирал из-за того, что их жизнь шла по скоростной колее, и выучи небольшой урок от девчонки, которая говорила "Какого хрена?"
* Ve bitiverir sonra, acı kendine * * Ama bil ki * * Kimse ölmedi, hayatı biteviye diye *
Ок, Брик не хотел, что бы я говорила вам это, И не надо беспокоиться, но я подумала что тебе следует знать.
Brick bunu size söylememi istemedi, panik olma, ama bilmen gerekir diye düşündüm.
И какой лучший способ потратить, чем память славные слова, которые ты говорила десять лет назад : "к худшему". О!
Ve 10 yıl önce söylediğin o mükemmel sözü anmaktan daha güzel ne olabilir ki "Kötü Günde."
Я тебе говорила. Знала, что так и случится.
Bunun olabileceğini sana söylemiştim.
Да, помню, ты говорила мне, что я должен защитить короля и королеву от плохих парней.
Evet, bana kralı ve kraliçeyi kötü adamlardan korumam gerektiğini söylediğini, hatırlıyorum.
И было бы чудесно, если бы ты не говорила за меня.
Keşke sen de lafları ağzıma tıkıvermesen.
И... Ширли Гетс говорила, что это была их заначка.
Shirley Ghetts'in bahsettiği emeklilik planı bu işte.
Они ловили рыбу и готовили ее на огне. Она говорила, что была счастлива тогда.
Kendinin olmasa da bana para verirdi.
Она говорила, что придет Дьявол, заберет у вас душу, и вы будете вечно гореть в аду за ваши грехи?
Çoğu çocuğun dişleri çürüktü. Çekilmesi gerekiyordu. Diş perisini rahatsız etmeye değmez diye mi düşündünüz?
И я подслушала Детектив Лэнс говорила что другие Арчер был подключен Мерлин в глобальной, а значит -
Ayrıca Dedektif Lance'in diğer okçunun Merlyn Global'le bağlantılı olduğunu söylediğini işittim, yani..
Она говорила о вашем прошлом и вашем общем настоящем.
Geçmişinden bahsetti ve onun yanı sıra senin hediyenden de bahsetti.
Я говорила с близнецами насчет встречи с их родной матерью, как мы и обсуждали ранее.
İkizlerle biyolojik annelerine bir ziyaret ayarlayabileceğimiz konusunda konuştum, tıpkı aramızda konuştuğumuz gibi.
Я говорила, что люблю тебя, потому что была связана с тобой, А сейчас мы не связаны, и я понимаю, что все было неправдой Но если ты продолжаешь думать, что это не так
Seni sevdiğimi söyledim çünkü sana efendilik bağıyla bağlıydım ve şimdi bağlı olmadığım için onların hiçbirinin gerçek olmadığını biliyorum ama eğer sen hâlâ gerçek olduğunu düşünüyorsan yani belki de duyguları konusunda yardıma ihtiyacı olan kişi sensindir.
Я тебе уже говорила... Ты предпочла его мне. И посмотри на себя сейчас.
Bunu sana zaten anlattım- - işin aslı, benim yerime o adamı tercih ettin.
И, Мэг, ты сама же говорила о блеске для губ, единорогах, Ченнинг Татум и что-то, что-то, полная чушь.
Meg, sen de dudak parlatıcı, tek boynuzlu at, Channing Tatum falan fincan diyordun.
- Я и не говорила, что ты сделала. Но теперь я знаю, что ты хотела бы.
Bir şeyleri düzeltmek demişken...
Говорила, что знает точное местонахождение снежного человека, и я выяснил, что она может привести меня к нему.
Söylentilere göre, Koca Ayak'ın nerede olduğunu biliyormuş ve bende, beni ona götürebileceğini düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]