И говорю тебе tradutor Turco
735 parallel translation
Паула, говорю тебе, мне нужно дистанцироваться и отстраниться от этой семьи.
Ama Paula ben ne söylüyordum? Bu aileyle bağlantımı kesmeli ve kurtulmalıyım.
Я говорю прощай и тебе.
Sana da bir elveda öpücüğü vereceğim Lisette. İşte.
Я тебе об этом и говорю.
Sana söylediğim de bu.
Я говорю тебе, что она пыталась отправить тебя на электрический стул. Она писала анонимные письма Фарру и всем остальным.
Farr ve önüne gelen herkese isimsiz mektup yazarak seni elektrikli sandalyeye götürtecek.
Он так и просится, говорю тебе.
Resmen gel bizi soy diyor.
Я говорю о тебе и о твоих желаниях.
- Senden ve senin ne istediğinden söz ediyorum.
Я говорю тебе это прямо и откровенно.
Doğru. Sana lafı hiç dolandırmadan açık açık söylüyorum.
Говорю тебе, четыре часа на первой скорости и двенадцать минут, если прибавишь газа.
- Hadi bas. - Bu yolda basarsan zaman kazanırız. - Motoru zorlamak istemiyorum.
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Bunu ne kocan için ne de kendimiz için söylüyorum. Ama onu unutmaya çalışıp evine dönersen en iyisini yapmış olursun.
Говорю тебе : оставь храм и живи у меня!
Sana söylüyorum, tapınaktan ayrıl ve evime yerleş!
Не только потому, что я говорю тебе время и оплачиваю твои телефонные звонки.
Sadece saati söylediğim ya da sana jeton verdiğim için değil.
Я говорю тебе, я просто не могу в это поверить. Вот и все.
İşte buna inanamam.
Он и слова эти сумасшедшие говорил? Говорю же тебе, слова не главное, главное чувства.
Yani bunca saçmalığa rağmen hiç dalga bile geçmedi mi?
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании.
Sana öyle olduğunu söylüyorum, sadece bir an için için onu gördüm ama.. neden benim aklım da devamlı korku olsun!
Посмотри на меня, я говорю тебе, и я знаю, что говорю, воздух Техаса самый целебный воздух в мире.
Bana öyle bakabilirsin delikanlı ama sana söyleyebilirim ki, bu dünyadaki en sağlıklı hava sadece Teksas'tadır.
И я говорю тебе, что Кейн справлится.
Ve beni dinle, Kane başaracaktır.
Говорю тебе, я не могу получать и не могу давать.
- Ben alamam ve veremem.
И я тебе говорю, что она выйдет за меня замуж, когда я заработаю денег.
Eninde sonunda benimle evlenecek.
Говорю тебе, они знали о нашем приходе. Я произвёл 200 арестов и знаю разницу.
Geleceğimizi biliyorlardı. | 200 tutuklamadan sonra farkı anlarım.
Говорю тебе, Чарли, если пацан сегодня не придет, я его найду. И приволоку сюда.
Sana söylüyorum, Charlie, bu akşam o çocuk gelmezse, onu bulurum onu yerlerde sürüklerim.
Это я тебе говорю. Он не снайпер... и не мог поразить движущуюся цель из такого положения.
O uzaklıktan hareket halinde olan bir hedefi vuracak derecede usta bir nişancı değildi.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
Dediğim gibi, bu poz, vucüdunu biraz eğ salonun bu tarafındaki ve bu tarafındaki insanlar seni görmeli.
отдашь мне ее? кладу печенье в коробку и говорю : " Тебе нельзя.
Kurabiyeyi alıp kutunun içine koydum ve "Bunu alamazsın," dedim. "Anlıyor musun? Kurabiyeyi almanı istemiyorum."
Я не знаю, что это. И не хочу знать. Но говорю тебе, сейчас он в наших руках.
Fakat sana onun elimizde olduğunu söylüyorum ve ona ne olacağı senin kararına kalmış bir şey değil.
Ты просишь три дня, Рэд и я говорю тебе "нет".
Seninle konuşuyorum, Red, ve sana hayır diyorum.
и мы прошли долгий путь... я тебе говорю!
Bize kötü davranıldı, ve uzun bir yol geldik... - Hey, size söylüyorum!
И внимательно слушай то, что я тебе говорю.
Sessizce sana söyleyeceklerimi dinle.
Говорю же тебе, даже если он забудет о поощрении, он не забудет о наказании. Именно это и приучает к порядку.
Sana zaten söyledim harçlığımı vermeyi unutsa da, beni dövmeyi hiç... sonunda hep dayak atıyor olurdu.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Sadece çok riskli bir iş olduğunu söylüyorum. Ve muhasebecin olsaydım, buna şiddetle karşı çıkardım. Bir muhasebeci olarak.
Джуда, говорю тебе, как будто ничего и не было.
Judah, sana söylüyorum, hiçbir şey olmamış gibi hayatına devam edeceksin.
Теперь у тебя завелись идеи о признании, и тебя не волнует что ты потащишь меня за собой. Но говорю тебе, я этого не допущу.
Beni de yanında sürüklemek umurunda olmasa da, bunun olmasına izin vermeyeceğim.
Говорю тебе, Джулия вся эта ерунда, включая чертовы газонокосилки, ничто по сравнению с прыщами и фурункулами!
Hepsini birden alsan, lanet çim biçme makinelerini bile katsan hiç birisi sivilcelerle, aknelerle, siyah noktalarla karşılaştırılamaz.
Об этом я тебе и говорю.
Evet, ben de onu diyorum.
Вот я тебе и говорю, он сжимается.
- Büzüşür.
Делай, что я тебе говорю, и не разговаривай!
Dediğimi yap ve konuşma!
" на самом деле - только не бесись, когда € тебе это говорю, но когда мама Ѕрайна звонила с ее списком... она предложила чтобы они могли бы тоже вз € тьс € за дело и помочь со свадебными расходами.
Sakın bunu söyleyince sapıtma ama Bryan'ın annesi liste için aradığında düğün masraflarına katılmayı teklif etti.
" айка, € провел с Ѕрайном целый час, и... поверь мне когда € говорю тебе, что подарок... не имеет ничего общего с тем что ты подумала.
Tatlım, Bryan'la bir saat geçirdim. Söyleyeceklerime inanmalısın. Bu hediyenin, sana karşı olan hisleriyle hiç alakası yok.
Если я говорю тебе объяснить стих и цель объяснений...
Senin o şiiri açıklama sebebin...
Я говорю : "Ты показываешь мне отчёт о смерти, где говорится, что этот кот умер от голода и я приношу тебе нового кота".
Dedim ki "Bu kedinin, açlıktan öldüğüne dair otopsi raporu getir derhâl çıkıp sana bir kedi alayım."
И я ей говорю : " Eсли тебе нужны деньги, иди и найди их я не знаю, где твои чертовы...
Ben de dedim ki : " Öyle mi? Eğer o parayı istiyorsan, gel de bul çünkü ben nerede olduğunu bilmiyorum seni hıyar herif.
Честно тебе говорю, Рамон. А вместо этого я гримирую покойника. И меня это не беспокоит, ведь ты такой красивый.
Ama şimdi ölü bir adama makyaj yapıyorum, olsun dert değil çünkü senden hoşlandım.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Eğer seni sofraya buyur ettiğimde bir yumurtalı sandviç kapsaydın hemen kaybedecek bir şeyi yokmuş oyununu oynadığını düşünecektim.
Джерри, говорю тебе, Во мне есть эта сила и я не могу ее контролировать.
Jerry, sana söylüyorum, ben de böyle bir güç var ve onu kontrol edemiyorum.
Просто сядь и делай то, что я тебе говорю.
Yerine otur ve dediğimi yap.
Говорю тебе : просто чудо, что у тебя мать смотрит на жизнь позитивно и оптимистически
Annenin hayata pozitif yönden olumlu bir kişiye dönüşmüş olması bir mucize.
Допустим, я тебе говорю, что у меня есть 50 штук и не б / у.
Sana elimde iyi durumda 50 tane olduğunu söylesem.
Господи, я всем говорю, как ты превосходна. 936 00 : 54 : 27,208 - - 00 : 54 : 30,567 У меня нет ничего, кроме чувства восхищения и уважения к тебе.
Tanrım, senin ne kadar iyi olduğunu herkese anlatıyorum.
- Я тебе и говорю. Эй, ты должно быть знал, что-то происходит уже какое-то время, а?
Zaten uzun süredir böyle bir şey olmasından kuşkulanıyordun.
И я говорю - спасибо тебе, мой Марко.
Tüm kalbimle, teşekkür ederim Marko.
Говорю тебе, Ром, если мы останемся здесь, не пройдет и года, как мы будем тут главными.
Sana söylüyorum Rom, burada kalıyoruz bir yıla kalmaz, burayı biz yönetiriz.
Говорю тебе здесь и сейчас, Элейн парень будет махать перед тобой платьем как фермер машет перед мулом морковкой.
Sana şimdiden söylüyorum, Elaine o adam fakir bir çiftçinin eşeğin önüne havuç koyup onu dolaştırması gibi seni de o giysi için dolaştıracak.
и говорю 67
и говорю вам 19
говорю тебе 2085
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
и говорю вам 19
говорю тебе 2085
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174