И дело в шляпе tradutor Turco
58 parallel translation
Покажем ему пленку, и дело в шляпе.
Filmi ona göstereceksin.
Прогуляемся по 5-ой Авеню, и дело в шляпе.
5.Cadde'de dolaşırız.
Баш на баш... И дело в шляпе... Каждый убивает незнакомца...
Bazı insanlar ölmeyi hak ediyorlar.
Встретить известного продюсера - и дело в шляпе.
Sürüsüne bereket kartvizitim var.
Скажи это ему, и дело в шляпе.
Bunu ona söylersen bir numarasın.
Доберешься до автобуса, и дело в шляпе.
Otobüse ulaşırsan şanslısın demektir.
Ещё семьдесят один раз вот так, и дело в шляпе "
Çantada keklik.
Я просто хочу попробовать разогнаться до 200 миль в час, всего один раз, и если мне удастся, я отчалю в Новую Зеландию счастливым и дело в шляпе!
Yani bir kere bile olsa 200'ün üstüne çıkacak mı, denemek istiyorum. Hepsi bu. 200'e ulaştım mı mutlu bir şekilde Yeni Zelanda'ya geri döneceğim. İş bitecek.
Вы произносите пару молитв и дело в шляпе.
Sana göre birkaç kişi dua edecek, o kadar.
Точно, одно пирожное - и дело в шляпе, папа.
Evet, turtayla bu işi kesin bağlardım, baba.
Мы всё забудем, и дело в шляпе?
Her şeyi unutup vazgeçeceğimizi?
Дай мне и Гарви три ночных, и дело в шляпе, блядь.
Üç gece Garvey'le beni görevlendir bu dosya kapansın.
Мы пригласим их на ужин, они полюбуются твоими малышками с близкого расстояния, и дело в шляпе.
Onları yemeğe götürürüz. Onlarla yakından ve özel olarak ilgilenen kızlara bayılırlar. Sonra da işi bağlarız.
И дело в шляпе.
Ve oldu.
Обручальное кольцо, предложение - и дело в шляпе.
İşlem tamam! Yüzüğü parmağına taktı.
Студенты Бэйлора увидели, что всех их друзья у нас. И дело в шляпе.
Baylor'dakiler arkadaşlarını bizde görünce, katıldı.
Наш стакан, вылетая, ударяет пластину, нажимает на тензорезистор, и дело в шляпе.
Bardağımız sonunda çıkacak, levhaya çarpacak. Madeni cihazı itecek. Hepsi bu kadar.
Потом, когда грабители ушли с пустыми руками, вы убили своего напарника, и дело в шляпе.
Sonra, hırsızlar eli boş gidince, ortağını vurdun ve golünü attın.
Нанесите краску и знаки отличия соответствующие вашему округу, и дело в шляпе.
"Boya ile aracın üstünde olması gereken kurum amblemlerini de eklediniz mi ; işe koyulmaya hazırsınız demektir."
- У тебя есть его адрес? с доменом на их вебсайте. и дело в шляпе.
- İşte - E-postası mı var sende? O adamı wuphf'latabilirsek iş tamamdır.
Эй, да все нормально, так как есть. Ты права, отдай это сестре, и дело в шляпе.
Sanırım öyle, aslında sen haklısın, sadece bunu hemşireye ver, iyisin.
Он видит цель, берет на неё курс, начинает преследование и дело в шляпе.
İstediği şeyi görür, ona şöyle bir bakar, peşinden gider, ve ona ulaşır.
Когда Шон поймет, что острова не существует, и его дедушки там нет, я подставлю ему плечо, и дело в шляпе.
Sean adanın gerçek olmadığını, dedesinin orada olmadığını görünce üzüntünün etkisini azaltırım.
Сyчку, чтоб хотела тебя, не трахалась с твоими друзьями и дело в шляпе! Брат!
Sizin arkanızda ve yanınızda duran, fakat arkadaşlarınızla yatmayacak biriyle.
Он увидит моё досье, и дело в шляпе!
Dosyama bir bakmaları yeter.
Все будут ждать его и дело в шляпе.
Herkes onu bekliyor olacak. Bitti artık.
Одна юридическая ошибка в слушании, и дело в шляпе.
Yapılan işlemlerde sadece tek bir yasal açık yakaladığımız an olay bitmiştir.
И дело в шляпе.
İşte bu kadar.
Разок состроил им глазки, узнай где у них что лежит, прежде чем что-нибудь произойдёт, и дело в шляпе.
Onlara şefkatle bak, sessiz bir yer bul. Bir şey olursa da, eh zaten Bob senin amcan.
Я обещаю ему возместить убыток, мы расходимся и дело в шляпе.
Ona parasını ödeyeceğimi söyledim, kendi yollarımıza gideceğiz, bitecek değil mi?
Нормальный человек бы собою пожертвовал... и дело в шляпе!
İnsan olmak bu demek değil mi? ! Hadi bu adamı gebertelim!
Эту женщину зовут Ютте. Платишь деньги - и дело в шляпе.
Onun adı Jytte, ona para veriliyor ve öyle işte.
Напои его текилой и прижми к стене... и дело в шляпе.
Bir tekila, duvara karşı daya. tamamdır.
Нам просто нужно отвезти его домой и дело в шляпе. пожалуйста!
Eve güvenli bir şekilde götürdük mü bitti demektir.
Доктор Сингх рекомендует назначить опекунство для защиты тебя от происшествий на кухни, блужданий по шоссе, связей с международными секс-торговцами, так что, если мы получим твоё согласие, Микки, я оформлю документ умалишённого, и дело в шляпе.
Dr. Singh gözetim altında yaşamanı tavsiye ediyor. Kabul edersen gündelik kazalardan, başıboş dışarı çıkmaktan ve uluslararası seks ticaretine müdahil olmaktan korunmuş olacaksın. Mickey, kabul ediyorsan aklen yetersiz olduğuna dair belgeyi işleme koyacağım.
Мы получаем шлем, и дело в шляпе,... затем разделаемся с остальным,... используя чудовище Ашильды.
Onların miğferlerinden birini alırsak iş biter sonra Ashildr'in canavarını kullanarak geri kalanı temizleyebiliriz.
Я пару раундов давал ему использовать левую, но только он решил, что дело в шляпе, я ему врезал - левой, и правой, и левой.
Birkaç raunt sol yumruğunu kullanmasına izin verdim. Herife güven gelince de kısa ve düz yumruklar indirmeye başladım. Bir soldan, bir sağdan, bir soldan.
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Birbirinizden farklı düşünceler öne sürüp, medyanın önünde birbirinize bok atarak, ve akıllı menajerler tutarak, ömür boyu bir eliniz yağda, bir eliniz balda yaşayabilirsiniz!
Я дам тебе подсказку : заплати алименты, и дело в шляпе.
Beni mahkemeye sürüklemek senin fikrinmiş. Öyle olsun. Benim nasıl olsa param kalmadı.
Вот и отлично! загладит свою вину. Дело в шляпе!
O zaman....... kesinlikle performansını sergilemeli.
Он встретил Скавулло и теперь думает, что дело в шляпе.
Ona yardım edeceğini düşünüyor. Sen de yakışıklısın.
Вынимаем клапан из тигля и дело в шляпе.
Pistonu kalıptan çıkardım mı gerisi kolay.
И всё, бля, дело в шляпе.
Bu dosyada tüm gereken bunlar.
Я звонила на студию и, как мне кажется, дело в шляпе.
Stuff'tan telefon geldi. Sanırım kapakta olacağız.
Они считают дело в шляпе, и перестали стараться.
Çantada teklik olduğunu düşünüyorlar, bu yüzden çabalamaktan vazgeçtiler.
И дело... в... шляпе.
Oyun tamamlanmıştır.
Тебе нужно было сохранить незапятнанную репутацию всего на год, получить эту стипендию и дело в шляпе, сынок.
O bursu alınca, başarıyı kesin saydın evlat.
Когда есть отпечатки и кровь, дело в шляпе.
Bunca parmak izi ve kanla, davanın açılmasıyla kapanması bir olur.
Если одеяло для вас мало, пришейте к нему другое такое же, и все, дело в шляпе.
Eğer battaniyen sana çok kısa geliyorsa,... iki battaniyeyi birbirine dik. Uzun battaniye olsun.
я представлю мою идею с киоском с лимонадом в союз малого бизнеса, и одна птичка мне уже нашептала, что дело в шляпе.
limonata standı fikrimi küçük bir iş ortaklığı haline getirmem ve küçük bir kuşun dediğine göre bu iş cepte.
Считай, что дело в шляпе. В твоем случае это обкончаться в штаны и скомкано извиниться перед ней.
İşi pişirmiş sayılırsın, senin için bu bütün bacağına boşalıp bolca özür dilemek oluyor.
и дело 20
и дело в том 74
и дело сделано 28
и дело не в том 40
и дело с концом 65
дело в шляпе 67
в шляпе 28
и делай 23
и делать то 23
и делу конец 19
и дело в том 74
и дело сделано 28
и дело не в том 40
и дело с концом 65
дело в шляпе 67
в шляпе 28
и делай 23
и делать то 23
и делу конец 19