И делу конец tradutor Turco
22 parallel translation
Я тебя прикончу сам, и делу конец Или это сделает газ. Даю тебе выбор :
Seç bakalım :
Всего лишь парочка показаний. А потом и делу конец.
Sonra bitecek.
Все равно никакого значения это не имеет, просто станешь директором на пару минут - и делу конец.
Alt tarafı kısa süreliğine patronum olacaksın.
Может отсосешь у кого-нибудь, и делу конец?
Git bari, birine sakso çek. En azından kendinle barışırsın.
И делу конец!
Ve açık artırma bitsin!
И делу конец, друг мой.
Açık artırma bitsin, dostum.
Он извинится, и делу конец.
Albert özür diler ve konu kapanır.
И всегда им был. Сдадим его Маршаллу, и делу конец.
İlk karşılaştığımız günden beri bir kanserdi bu yüzden onu Marshall'a vereceğiz ve bitecek.
Прикончи его, и делу конец.
Öldür onu, öldür de kurtulalım.
- И делу конец?
Hepsi bu mu?
- Вот и делу конец.
- Tamamdır, o zaman.
Пойдете к своим ухажёрам из общества, что вас обрюхатили, и скажете, или они отсчитывают купюрки и делу конец сейчас, или потом в суде показания дают.
O yüzden cüzdanları üstünüze boşaltan.. .. o zengin sevgililerinize gidip.. .. paralarını biraz da bu işi halletmeleri için..
Кокнуть его - и делу конец.
Ara bir sokakta gırtlağını keseriz.
Они повесят всё на Честера, и делу конец.
Tek yapmanız gereken beladan uzak durmak.
Дадим ей миллион, и делу конец.
Onu 1 milyona ikna edip önümüze bakalım o halde.
Весь "Риттенхаус" в одном здании. И делу конец.
Bütün Rittenhouse üyeleri aynı odada olacak, ve buna bir son vereceğiz!
и положи уже конец этому делу.
Bütün bunlara bir nokta koymalısın.
Чтобы положить конец делу Аду и Айнер Бергене...
Adu davasını düşürmek ve Einar Bergene'in...
- И делу конец.
- Hepsi bu.
Нельзя доказать, что это был один глоток, да и не нужно. Этот снимок доказывает вину потерпевшего. Вашему делу конец.
Bunun sadece tek yudum olduğunu kanıtlayamazsın, ama farketmez ben bunu mahkemeye teslim edeceğim, bununda katkısıyla, davayı kaybediceksin.
Будь он более честным человеком, он пошел бы к судье, и делу был бы конец.
Eğer daha tanınmış bir avukat olsaydı savcıya gidip davayı kapattırabilirdi.
Я так рад, что делу конец, и мы можем отметить.
Bu dava bittiği ve kutlayabildiğimiz için çok mutluyum.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
и дело 20
и делай 23
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
и дело 20
и делай 23