И друзья tradutor Turco
3,436 parallel translation
Дамы и господа, родственники и друзья, и... остальные.
... aile ve arkadaşlar,... ve diğerleri.
И жена пыталась ему мозги вправить, и друзья говорили : "Не гневи Бога."
Karısı onunla mantıklı konuşmaya çalıştı arkadaşları Tanrı'nın öfkesini uyandırmamasını söyledi.
И мои друзья преданнее, чем большинство
Ve benim arkadaşlarım bana çoğu insandan daha sadık..
После того, как ты и твои друзья ушли, ее закрыли по сентиментальным причинам... и еще по асбестовым причинам, но теперь комната чиста как стеклышко.
Sen ve arkadaşların gidince duygusal nedenlerle kapatıldı. Bir de asbest yüzünden ama artık tertemiz oldu.
Там наверху остались не только наши друзья и родители.
Yukarıdakiler sadece arkadaşlarımız ve ailelerimiz değiller.
Да, потому что... это лучше... чем смотреть, как твои друзья, твоя семья, твои дети умирают от голода... и болезней... и отчаяния.
Evet, çünkü bu dostlarının ailenin, çocuklarının ; açlıktan, hastalıktan ve umutsuzluktan ölmesini izlemekten daha iyi.
Это место, где вы и ваши друзья учитесь тому, что вам нужно знать и подготовится к жизни и работе.
Gerekli şeyleri öğrenmeye arkadaşlarınızla gittiğiniz yerdir böylece hayata ve işe hazırlık yaparsınız.
Потом были мистер Итон Чендлер и мисс Брона Крофт, наши друзья у реки.
Bir de Bay Ethan Chandler ve Bayan Brona Croft'la tanıştık. - Nehrin oradaki arkadaşlarımız.
Но я выпила всего 1 напиток и знаете, мои друзья дразнили меня потому что у меня никогда не было никого на 1 ночь.
Ama bir içki içmiştim arkadaşların benimle dalga geçiyorlardı, çünkü hiç tek gecelik ilişki yaşamamıştım.
Но наши друзья и близкие сражаются там ценой собственных жизней, и плохо это или хорошо, но никто в этом городе не знает вампиров лучше, чем я.
Bazı dostlarımız ve sevdiklerimiz şu an yaşam savaşı veriyor ve bu iyi de olsa kötü de olsa bu kasabadaki kimse vampirleri benden iyi tanımıyor.
Мертвого, как и все твои друзья.
Tüm arkadaşların gibi o da ölmüş.
Единственно, кто ещё готов приходить к нам и сострадать ему, это - Виктор и Ивет, наши друзья, которые не согласились прийти сюда, в суд - из уважения к нему.
Ona hürmeten ifade vermeyi reddeden Victor ve Yvette ona katlanan tek kişiler.
Мои друзья приняли решение, и я уважаю их вердикт.
Yapamam. Meslektaşım kararı vermiş, ben de onun kararına saygı duymalıyım.
Ваши семьи и друзья принесут жертву вместе с вами.
Aileniz ve arkadaşlarınız sizinle birlikte fedakârlıklarda bulunacaklar.
Так вы и ваши друзья должны защищать временную линию?
Yani sen ve arkadaşların zaman çizgisini korumakla görevlisiniz.
Ты и твои друзья должны оставаться в стороне,
Sen ve yeni arkadaşlarının uzak durması gerekir.
Теперь твои друзья здесь и они позаботятся о тебе.
Arkadaşların burada şimdi ve onlar seninle ilgilenecekler.
Если друзья не негодяи, то они и не друзья вовсе.
Arkadaşlar gerçekte kim dost kim dolandırıcı.
– Наши друзья из Сент-Луиса и Канзас Сити знают, что я здесь.
Kızılderili dostu DC'ye getir. Onunla yüz yüze konuşmak istiyorum.
Мне жаль, что твои друзья и соседи не смогли увидеть твои лучшие качества - любовь и преданность.
İyi arkadaş ve komşularının aşk ve sadakat gibi iyi özelliklerini görmedikleri için üzgünüm.
Да, ты - моя плоть и кровь, а они мои друзья.
Evet, öylesin ve onlar da benim arkadaşlarım.
Я имею ввиду, до тех пор, пока никто в офисе не знает о нас, мы всего лишь коллеги и друзья.
- Ofisten birileri öğrenene kadar sadece normal arkadaş ve mesai arkadaşıyız.
Мои друзья крутые и их мамы тоже.
Arkadaşlarım mükemmel ve anneleri de öyle.
Мне хотелось бы, чтобы ты этого не делала, но я знаю как тяжело, когда все твои друзья делают что-то и ты хочешь соответствовать им.
Yapmamış olmanı isterdim ama zorluğunu biliyorum. Tüm arkadaşların aynı şeyleri yaparken, sen de uymak istersin.
И выяснять, кто твои друзья на самом деле - как раз одно из тех времен.
Gerçek arkadaşlarının kim olduğunu da o zamanlarda öğreneceksin.
В замен я обещаю, что ты и твои друзья покинут остров в безопасности.
Karşılığında sen ve arkadaşlarını adadan güvenlice götürmeyi teklif ediyorum, söz.
Через 10 дней ты и твои друзья уже могут быть в порту Шанхая.
10 gün içinde sen ve arkadaşların, Shanghai limanına varabilirsiniz.
Энн и её друзья только и говорят, что о капитане Флеминге.
Ann ve arkadaşları komutan Fleming dışında bir şey konuşmuyorlar.
После убийства взял планшет Керри и сменил код сигнализации, который знали все ее друзья.
İşini hallettikten sonra Carrie'nin tabletini aldı. Herkesin bildiği alarm şifresini değiştirip evden çıktı.
Итак, друзья мои, хотя он справедливый Бог, он еще и мстительный Бог, и мы не можем избежать его всемогущего гнева...
Diyeceğim şu, her ne kadar adil bir Tanrı olsa da, adaletiyle... AMERİKA'NIN SONU GELDİ... yaradanın gazabından dönüş olmayacak!
... евреи, негры, друзья гомиков, и дьявол поджаривает их на протяжении вечности.
Bütün o Yahudi, zenci ve ibne sevenler! Şeytan da sonsuza dek hepsini alevlere boğacak.
И, может, тебе трудно в это поверить, учитывая его характер, но у этого парня здесь есть друзья.
Şimdi, farklı kişiliğini de hesaba kattığında buna inanmakta güçlük çekebilirsin ama o adamın burada dostları var.
Люди и вотаны, живущие бок о бок как друзья, любимые, семья.
İnsan ve Votan ırkı bir arada, kardeşçe sevgi ve saygıyla yaşıyor.
Друзья мои, я просто хочу поприветствовать вас и сказать, что сегодня мы собрались по особому случаю.
Dostlarım, dostlarım,... Öncelikle, hoş geldiniz demek istiyorum. Bu gece çok özel bir kutlamamız var.
И вовсе мы не друзья.
Onların dostu da değiliz.
Я вас предупреждаю, что если граф Меллендорф будет казнён, то его многочисленные друзья и семейство в Швеции и Пруссии, не будут сидеть сложа руки.
Sizi uyariyorum, Kont Mellendorf idam edilirse isveç ve Prusya'daki dostlari ve ailesi buna kayitsiz kalmaz.
Мне нужно... Чтоб Атос и его друзья... замолчали на веки.
Asos ve arkadaslarinin iyice susturulmasini istiyorum.
Дафни и Реджина его друзья, и я не думаю, что он оценил бы, что я рассказываю всему миру о его сексуальной жизни.
Daphne ve Regina, Ty'ın arkadaşı. Ve bütün herkese onun seks hayatını anlatmamı isteyeceğini sanmıyorum.
Друзья так и поступают.
Arkadaşlar bunun için var.
Меня нет пять минут, и неожиданно у тебя новые друзья.
Biraz uzaklaşır uzaklaşmaz yeni arkadaşlar bulmuşsun kendine.
Мы и сейчас друзья.
- Arkadaşız.
Сейчас мы просто друзья, и ничего больше.
Artık gerçekten de tamamen arkadaşız.
Но хочу, чтобы ты знал - пока ты тут крутишь шашни с Кроули, твои настоящие друзья - Кас и ангел, которого ты чуть не прикончил, Гадриэль, - рискуют сейчас своими жизнями ради твоей победы.
Belki bilmek istersin, siz garip ikiliyi oynarken Cass gibi gerçek dostun ve bıçakladığın melek Gadreel bu savaşı kazanmak için kendi hayatlarını riske atıyorlar.
Друзья моего старшего брата часто приходили к нам, и мы играли.
Abimin arkadaşları bize gelirlerdi ve oyun oynardık.
Но Данил и папа были как друзья.
Danil ve babası arkadaş gibiydiler.
И что? Они мне даже не друзья!
- Ne olmuş, hiçbiri gerçek arkadaşım değil.
И когда шмель полетел домой, все его друзья ждали с ведрами мёда, так?
Yaban arısı evine uçtuğunda bütün arkadaşları kovalar dolusu bal bekliyorlardı, değil mi?
И Сави и я лучшие лучшие друзья с тех самых пор.
Savi ile ben de o günden beri en iyi arkadaşız.
Папа мог забить свинок с выставки, думавших, что все их друзья, чищеных молоком и детской присыпкой.
Babam, herkesi arkadaşı zanneden sütle ve bebek pudrasıyla sarılmış 4-H şov domuzlarını bıçaklardı.
Айра и Эрик - друзья по колледжу.
Ira ve Eric kolej arkadaş oldular.
И я предлагаю тебе сделать то же самое, потому что с этого момента... мы твои единственные друзья.
Ve sana da aynısını öneririm çünkü şu anda tek dostun biziz.
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзья говорят 20
друзьям 68
друзьях 24
и другие 81
и другое 761
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзья говорят 20
друзьям 68
друзьях 24
и другие 81
и другое 761