И друг tradutor Turco
9,443 parallel translation
Все мы будем показывать пальцами друг на друга и прикрывать свои жопы.
Birbirimizi suçlayıp kendi götümüzü kollayacağız.
И много раз ты и твои друзья выбирали друг друга, но не меня.
Defalarca sen ve arkadaşların da benim yerine birbirini seçti.
А Джо и я раньше любили друг друга
Ve Josh ve ben eskiden birbirimizi seviyorduk.
Сениор Диабло и его зомби друг, Пепито.
Senyor Diablo ve Zombi arkadaşı Pepito.
У меня есть друг, Куинн, ты его не встречал, и.. Я не позаботилась о нём, не так, как должна была, не так, как он заботился обо мне. — Кэрри, в чём проблема?
Quinn adında bir arkadaşım var onunla tanışmadın ve ilgilenmem gerektiği gibi onunla ilgilenmedim.
Знаешь, Йонас мой друг, и он хороший человек, но...
Jonas benim arkadaşım ve o iyi bir adam ama...
Интересы русских и американцев схожи сейчас с друг другом, чем они были схожими 70 лет назад.
Rus ve Amerikan çıkarları artık daha fazla birbiriyle bağlantılı 70 yıl öncesine oranla.
! И вторгаются в личное пространство друг друга?
Ve birbirlerinin kişisel alanını ihlal mi ediyorlar?
Нас тянет к друг другу в каждой жизни, и после смерти наши реинкарнации находят друг друга снова и снова.
Her hayatta birbirimize çekiliyoruz. Öldükten sonra ise yeniden doğup tekrar tekrar birbirimizi buluyoruz.
– Думаю, тебя влечёт к разрушительным для тебя вещам, также как и вас двоих друг к другу.
- Evet. - Bence birbirinize çekildiğiniz gibi sizi yok eden şeylere de çekiliyorsunuz.
Эти пальцы, дорогие мои, они всегда в состоянии войны и борются, друг с другом.
Bu parmaklar ve sevgili kalpler her zaman birbirleriyle mücadele ve kovalama peşindedir.
И мы всегда будем помогать друг другу.
Her zaman birbirimize yardım edeceğiz.
И твой друг с ореолом с пеной у рта сойдёт с ума и умрёт.
Bozulmuş melek arkadaşınıza ne olacak? Delirmeye devam edecek ve ölecek.
И вы найдёте себя друг в друге.
Kendinizi de birbirinizde bulacaksınız.
И минералы светятся когда находятся рядом друг другом.
- Mineraller de dengeli parlarlardı.
Это праздник, когда мы рубим деревья и поём гимны, празднуя рождение младенца 2000 лет назад, правда, его потом убили римляне и мы дарим друг другу...
2000 yıl önce doğan bir çocuğun doğumunu kutlamak için ağaçlar kesip şarkılar söylediğimiz bir bayram. Romalılar sonradan çocuğu öldürmüş tabii. Bu yüzden birbirimize hediyeler veriyoruz.
Я собираюсь найти их и оторвать им головы и раздавить их друг об друга, как две отвратительные дыни, и...
Onları bulup kellelerini uçuracağım ve iki iğrenç kavun gibi birbirine çarpacağım ve- -
Но, эй, они сражались друг за друга сегодня, как черти, и я уважаю это.
Ama, bugün birbirlerini korumak için çok çaba harcadılar ve ben buna saygı duyuyorum.
Ваш суждения необъективны, мой друг, и все, потому что из этой смертной девушки.
Muhakeme yetini kaybetmişsin arkadaşım ve nedeni de ölümlü bir kız.
И Питер — хороший друг.
Hem Peter çok iyi bir arkadaş.
Чувак, который сидел со мной рядом все эти годы и вёл себя, как мой друг, на самом деле хотел быть с моей женой!
Herif onca yıldır arkadaşımmış gibi davranıp yan tarafımdaki evde oturuyor. Ve tek istediği karımla birlikte olmak.
Да, но вы есть друг у друга, и это перевешивает все остальное.
Evet ama birbirinize sahipsiniz. Bu da her şeyden önce geliyor.
Маркус... Это Дэнни, друг Алекса. И Скотти.
Marcus, bu Danny, Alex'in partneri ve Scottie.
Он мне не друг, и я не знаю.
- Ray arkadaşım değil ve bilmiyorum.
И когда придет время, Одда, мой друг, вы должны проследить что так и будет.
Zamanı geldiğinde sevgili dostum Odda divanı bu seçimi yapması için yönlendirmelisin.
И когда придёт время, Одда, друг мой ты должен подтолкнуть витан к этому выбору.
Lordum. Artık güvende sayılırız.
Так что, цените это и будьте добры друг к другу. Это прелестно.
O yüzden daima kıymetini bilin ve birbirinize iyi davranın.
Маловероятно, что это совершил один и тот же отвергнутый любовник, поскольку обе женщины жили в разных штатах в сотнях миль друг от друга.
Aynı reddedilen sevgili olamaz, iki kadın da farklı eyaletlerden.
Если мы относимся друг к другу с любовью и добротой...
Birbirimize karşı biraz daha sevgi, şefkat ve nezaket gösterebilirsek...
Ну тогда спрячьтесь и держитесь вместе, присматривайте друг за другом, будьте осторожны ".
"O zaman saklanın ve birbirinizden ayrılmayın birbirinizi koruyun ve dikkatli olun."
Как мы привыкли заботиться друг о друге, так должны позаботиться и о стране.
" Bugüne kadar birbirimizi nasıl koruyup kolladıysak, Norveç'i de öyle koruyalım.
А мы, скорее, большая группа, и мы стараемся заботиться друг о друге внутри этой группы.
Bizse daha çok büyük bir grup gibiyiz ve o grup içinde birbirimizi kollamaya çalışıyoruz.
Я все испортил, когда написал тебе, и теперь нам очень неловко рядом друг с другом.
Sana postaladığımda cidden batırdım şimdi de aramızda garip garip şeyler oluyor.
И если тебя не прут огромные потные парни, роняющие друг друга, почему ты все еще моя соседка?
Ve eğer sen bir grup devin terli bir şekilde hasırın üstünde yuvarlanırken güzel vakit geçiremiyorsan biz cidden ev arkadaşı bile olamayız.
Я и его друг, и я использую его.
Um, I am his friend and I'm using him.
Ты мой единственный друг, и я не мог вынести мысль потерять тебя.
Sen benim tek dostumsun ve seni kaybetmeye dayanamadım.
Эти клетки не отличают чье тело, стало исходным вектором, и объединяются друг в друга, заставляя человека стать частью единого целого.
"Bu hücreler farklılaşmazken vücut normal şeklinde bulunur." "Bir araya geldiklerinde ise büyük bir parçanın bütünü olurlar."
И ты, мой пернатый друг, можешь пойти прямо в ад.
Cehenneme kadar yolun var tüylü dostum.
Я имею в виду, если Пенни узнает, что я знала всё это время и не сказала ей, она будет считать, что я ужасный друг.
Penny bunca zamandır bundan haberim olduğunu ve ona söylemediğimi öğrenirse berbat bir arkadaş olduğumu düşünecek.
Тогда, может, нам перестать так бояться потерять друг друга и просто быть вместе?
Birbirimizi kaybetmekten bu kadar korkmayı bırakıp birlikte olsak ya?
А в наши дни, друг мой, это и есть настоящая свобода.
Ve dostum, tek gerçek özgürlük budur.
Прежде чем мы примемся за еду, я подумала, будет славно, если мы поговорим и скажем друг другу, за что мы благодарны, или что-нибудь другое, что мы бы хотели рассказать семье и друзьям, так что давайте делиться.
Yemeğe başlamadan önce bence minnettar olduğumuz şeyleri sırayla paylaşsak ne güzel olur. Veya ailemiz ve arkadaşlarımızla paylaşmak isteyeceğimiz başka şeyler de olabilir. - Hadi söyleyelim!
Мой самый лучший друг, моя сестра, которая всегда меня прикрывает, и женщина, которая всегда относилась ко мне, как к своей дочери.
Tüm dünyadaki en iyi arkadaşım hep arkamı kollayan kız kardeşim ve bana hep kızı gibi davranan kadın.
И мы очень нравились друг другу.
Birbirimizi gerçekten sevmiştik.
Я отозвала иск. Я работала на КэтКо двадцать четыре часа в сутки и, да, я действительно верю что мы будем в жизнях друг друга.
Davayı düşürdüm. 7 gün 24 saat Catco için çalışıyordum her birimizin hayatı için bunun en iyisi olduğuna inanmıştım.
Да, конечно она мне нравится, нравится как друг и коллега, и, знаешь, мой самый любимый супергерой.
Yani, elbette onu seviyorum arkadaş olarak, meslektaş olarak. Sen de biliyorsun, gelmiş geçmiş en çok sevdiğim süper kahraman o.
И мы знаем, что вы общались друг с другом.
Ve ikiniz de birbirinizle temas halinde olduğunu biliyoruz.
Ваш друг только что позвонил, и сказа что вы его заберете.
Arkadaşın aradı ve gelip alacağını söyledi.
Мы не подставляем друг друга. И не перехватываем чужое вознаграждение.
Birbirimizin altını oymayız, bir diğerinin ücretine hainlik etmeyiz.
В университете Чад и я часто получали почту друг друга.
Chad ile okuldayken birbirimizin postalarını alırdık.
О, и помните : протеин – ваш друг.
Unutmadan... lifli beslenin.
и другие 81
и другое 761
и другим 65
и других 31
и другого 51
и другой 42
и другую 19
друг 5907
другой 970
другая 352
и другое 761
и другим 65
и других 31
и другого 51
и другой 42
и другую 19
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая сторона 26
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая сторона 26
другая женщина 44
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
друган 86
другим 127
другими 36
другом 137
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
друган 86
другим 127
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другое дело 335
другое 311
другого 110
другой человек 50
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другое дело 335
другое 311
другого 110
другой человек 50