English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И какой

И какой tradutor Turco

6,678 parallel translation
- И какой у тебя срок?
- Tamam. Ne kadarlık hamilesin?
И какой же?
Neymiş bakalım?
И какой план?
Tamam, plan ne?
И какой он?
Nasıl biri?
И какой это путь?
Bu yol nedir?
И какой совет ты дала бы себе, Лив?
Peki kendine ne tavsiye verirsin Liv?
Потому что он знает, что мир не безопасен, и какой-то посторонний может ударить тебя по лицу, когда ты хочешь научиться играть в бейсбол вместе с другими детьми.
Çünkü artık dünyanın güvenli bir yer olmadığını ve bu yabancı adamın, diğer çocuklarla birlikte beyzbol öğrenmeye çalışırken yüzüne tokat atabileceğini biliyor.
И какой вкус у ми-бемоль-мажор?
Tadı nasıldı? Mi bemol Majör?
Нет никаких причин, чтобы я торчала тут и училась готовить пасту с Шефом Боярди и какой-то левой дамой.
Yemek programlarından fırlamış çakma bir şef ve rastgele bir kadınla evde markarna yapmak iyi bir sebep değil.
И, если это был Калеб, какой у него был мотив?
Eğer kasıtlıysa, gerekçesi neydi?
Но какой-нибудь ушлый журналист раскопает всё и поймёт, что она так же загадочна, как и я.
Cesur bir haberci olayları deşip, ne kadar ilgi çekici ve gizemli olduğumu öğrenebilir.
Какой-нибудь ушлый журналист раскопает и выяснит, что она такая же таинственная, как и я.
Cesur bir haberci olayları deşip, ne kadar ilgi çekici ve gizemli olduğumu öğrenebilir.
Я даже и не заметила, какой этаж был нажат в лифте.
Sanırım asansörde hangi düğmeye bastığını fark etmemişim.
И Мона ничего с этим не делала, кроме как гладила его по голове и повторяла какой он хороший.
Ve Mona onun başını okşayıp... iyi bir köpek olduğunu söylemekten başka bir şey yapmazdı.
Хочешь доказать, что ты все та же Злая Королева, какой я тебя помню - ступай в дом и забери мальчишку.
Hatırladığım kadarıyla bana Kötü Kraliçe olduğunu kanıtlamaya çalışıyordun. İçeri gir ve çocuğu çalıp buraya getir.
Но вы сами логически понимаете, что означает метка и мы должны принять правду, какой бы горькой она не была.
O işaretin anlamını siz belirlediniz, ne kadar zor olsa da, bunu kabul etmeliyiz.
- И какой от этого был бы толк?
Bu ne işe yarayacak ki?
Только наше ретроградное западное общество учит нас верить, что любовь должна выделяться порционно, как какой-то продукт, что ее нужно припрятывать и запасать.
Bu sadece retrograd Batı toplumunun bize aşkın mantığının az bulunur bir eşya gibi istiflenmesi saklanması gerektiğini öğretmesiyle ilgili bir şey.
С ее уходом был связан какой-то скандал, и...
İşten çıkarılmasında biraz yaygara kopmuştu.
Когда он знакомился с самкой, я с ним разговаривала, давала ему понять, какой он большой и сильный, какой он привлекательный. Просто чтобы дать ему настрой.
Dişiyle tanışmalarından sonra Gil'le oturur, ne kadar büyük, ne kadar güçlü olduğunu bilmesini sağlardım işi nasıl bitirdiğinden bahseder, onu biraz neşelendirirdim.
Ведь если взять обезьяну и нанести ей моральный вред, такой, какой может нанести только человек, -
Çünkü yalnızca insanın yapabileceği bir şekilde bu maymunu alır ve ona zarar verirseniz kendince negatif bir dönüşüm gözlemlersiniz.
И только иногда, очень редко, я снова становлюсь такой, какой была. И я думаю, что должна делать то, что говорят, иначе меня не будут любить.
Sadece bazen, çok nadir de olsa eski hâlime dönüp insanların söylediklerini yapmazsam beni sevmeyeceklerini sanıyorum.
Кто и с какой целью, мы должны выяснить пока он опять не зазвонил.
Bunu kim ne amaçla planlıyor, tekrar harekete geçmeden anlamalıyız.
На какой праздник нужны розовые птицы и группа усатых пигмеев?
Super Bowl finalleri içinde formalar. Peki hangi özel gün için pembe pelikan lazım oluyor?
Я начала карабкаться наверх, но услышала какой-то звук и подумала, что он возвращается, поэтому убежала.
Ağacı çıkıp bakacaktım ama bir ses duydum geri döndüğünü düşünüp oradan uzaklaştım. - Geri gidebilirim.
Люди включают микрофон и анонимно записывают любой секрет, какой они захотят, понимая, что за столом может сидеть незнакомец, и он может услышать случайный шепот.
İnsanlar mikrofonu açıp, bu masada oturan bir yabancının kayıtlarını ve rastgele fısıltılarını dinleyecek ve bütün sırlarını anonim olarak kaydedecekler.
Да. Но когда я заговорил о ней, я видел выражение, появившиеся на твоем лице. И это был не тот взгляд, какой бы я хотел видеть, когда ты смотришь на меня... когда бы то ни было.
Evet ama onun hakkında söylediklerimden sonra yüzündeki bakışı gördüm ve bana bu şekilde bakmanı istemiyorum.
Она экспериментировала с какой-то таблеткой, которая быстро вырубала, и имела очень плохую реакцию.
Kötü bir tepki göstermesine ve kendini kötü hissetmesine neden olan bir uyuşturucu almış.
Ты знаешь, я не это имел в виду. У меня просто мозг взрывался от работы, и я, должно быть, говорил как какой-то говнюк, так что...
Çok öfkeliydim ve götlük yapmış olabilirim.
Когда я разберусь с опухолью, то смогу сказать вам, на какой улице выросла эта гадость, и где она потеряла девственность.
Ne işin var? - Derek'in yanına gitmek istiyorum. Burada konuşmak istediğim bir konu değil aslında.
Какой тоннель? Митчел, тебе было 11, и мама заставила взять тебя с собой когда я каталась с моей подругой Софи Кинг.
Mitchell, sen 11 yaşındayken annem seni zorla yanıma aldırdı.
И какой-то мужик, проезжая мимо на велике, вырвал у нее телефон. Прирожденный вор!
Adam dâhi bir suçlu olmalı.
И очевидно, что ты ночью ходила в какой-то поход.
Ve görünüşe göre gece yarısı yürüyüşüne falan çıktın.
Особенно о том, какой женой и матерью ты была.
En çok da nasıl bir eş ve anne olduğun konusunda.
Нет, он занимает определённое положение, и на нём лежит ответственность, какой нет ни на ком из нас.
Hayır, onda hiçbirimizde olmayan bir makam ve sorumluluk var.
Взгляни. Моя жизнь полна мучений какой плохой парень будет пытаться стать героем и это никогда не заканчивается хорошо.
Hayatım kötü adamı hapsedip, kahraman olmaya çalışan ölülerle dolu ve hiçbiri iyi bitmiyor.
Сейчас мне нужно понять, к какой категории тебя отнести, чтобы я знала что сказать, но потом я поняла, что не знаю, к какой категории ты бы хотел, чтобы я тебя отнесли, и, я подумала " Похоже, времени нет,
Az önce, seni bir kategoriye koymam gerekiyordu, böylece sana ne demem gerektiğini bilecektim. Sonra fark ettim ki, hangi kategoriye girmek istediğini bilmiyorum.
Ты переживаешь, что мой перегородивший путь велосипед начнет какой-нибудь жилищный протест, волну гражданского неповиновения, движение "Оккупай Эдгертон Армс", где сотни каталок, тележек из магазинов и велосипедов будут блокировать все входы, пока владельцы, кто бы они ни были, не поймут, что сдирают с людей тысячи долларов за возможность жить в месте, где жить никому не положено.
Bisikletimin girişi engellemesinin binada bir nevi protestoya dalga dalga yayılan bir sivil itaatsizliğe bir "Edgerton Arms Direnişi" hareketine dönüşeceğinden yüzlerce bebek arabasının, market arabasının bisikletlerin bütün girişleri kapatacağından ve binlerce dolarlık evlerde yaşamak zorunda olmadıkları halde burada yaşayan ev sahiplerinin, kimse onlar artık insanları suçlayacağından endişe duyuyorsun.
Они хотят доказать, что с ним что-то не так. Что он хотел ударить Рокко битой, и поэтому... И поэтому Гарри ударил его, будто он зверь какой.
Onda bir sorun olduğunu söylemeye çalışıyorlar Rocco'nun onu sopayla yaralayacağını söylüyorlar ve bu yüzden bu yüzden Harry'nin ona küçük bir canavarmışçasına vurduğunu söylüyorlar.
Уверена, если вы дадите нам ещё один шанс, просто дайте нам с ним ещё один шанс. И вы поймёте, какой он прекрасный мальчик.
Eğer bize bir şans verirseniz, bize ve ona başka bir şans verirseniz eminim onun ne kadar harika bir çocuk olduğunu göreceksiniz.
Я и забыл, какой это домина.
Bu evin ne kadar heybetli olduğunu unutmuşum.
И по какой-то ужасной причине я не могу стряхнуть с себя эти переживания.
Ama şimdi de Luke'un nasıl öldüğünü ve Liv'in hayatının nasıl mahvolduğunu düşünmeden duramıyorum. Bir sebeple ne kadar kötü hissettiğimi saklayamıyorum.
Какой-то маньяк с улийцы убивает людей, и газетчики выставляют нас в нелучшем свете.
Delinin biri insanları öldürüyor, suçluysa biz ilan ediliyoruz.
Дирдре и она были лучшими подругами, пока не появилась Алексис и не показала ей... могу я сказать откровенно... какой сучкой Дирдре была на самом деле.
Alexis gelene kadar o ve Dierdre en iyi arkadaşlardı. Alexis ona herşeyi gösterene kadar. Onun ne kaçık bir sürtürk olduğunu gösterene kadar.
И в один прекрасный момент, кто знает, какой силы ты сможешь достичь?
Ve zamanın bolluğunda... kim bilir hangi güçlere erilebileceksin.
Какой лживой и алчной сучке придет в голову трясти такого душку, как Вернон?
Hangi yalancı, hırsız, paragöz yosma Vernon gibi bir tatlıştan para koparmaya çalışır?
И она увидит, какой ты замечательный.
Ne kadar harika biri olduğunu görsün diye.
Я же говорю – ребенок. И я знаю, какой у нее отец.
Ayrıca babasının nasıl biri olduğunu biliyordum.
И в какой ресторан вы идете?
Hangi restorana gideceksiniz?
И в отличие от других дорожных камер измерения скорости, которые мы видели в прошлом, эти будут работать не только там, где по какой-то причине ограничена скорость, они будут работать всё время, постоянно.
Ve geçmişteki tüm hız kameralarının aksine, sadece hız limiti düşürüldüğünde aktifleşmek yerine, devamlı olarak aktif olacak.
В 2000 году в данной местности у 16 белых мужчин подходящих по возрасту, родился первый ребенок, и ведь я знаю, какой будет следующий вопрос, у пяти из них родился второй ребенок 8 лет назад.
2000'de bölgede o yaş aralığındaki beyazlardan 16'sının ilk çocuğu olmuş ve sıradaki soruyu da biliyorum, 5 tanesinin de 8 yıl sonra çocuğu olmuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]