И сделай так tradutor Turco
315 parallel translation
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Ve dualarımın gerçek olmasına izin ver.
Убирайся на улицу и сделай так, чтобы шли.
O halde gidip olmasını sağla.
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
Pilota içki vermediklerinden emin ol.
Повернись и сделай так.
Dön ve böyle yap.
Иди и сделай так, чтобы школа тобой гордилась. Мистер Россо, прошу.
Sadece oraya git ve okulu gururlandır.
Прости меня, Господи, и сделай так, чтобы мы воссоединились.
Özür dilerim Tanrım, birlikte olmamizi sağla. Lili. "
Просто объявись и сделай так, как скажет Леви.
Sadece mahkemeye çık, Levy sana ne derse onu söyle.
Ах, да! И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
Oh, evet, ve lütfen Huysuz'un beni sevmesini sağla.
Так и сделайте.
Öyle yapın.
Так и сделай.
- Derhal yapın.
Сделай так, чтобы он свалил отсюда, и промой ему мозги.
Onu karargâhımıza götür bizim yanımıza çekmeye çalış.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
Ve Tanrı aşkına, genç dostum... dönüşünde tekrar sessizce girmek zorunda kalmamaya çalış.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Ağır bir sopa bulun, yabancının arkasına geçin ve bunu yapın.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
Küçük bir türbe, duayı kısa kes.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
Günahlarımız için çarmıhta ölen sen bizim sevaplarımız adına değil ; ama senin iyilikseverliğin adına bu suya Kudüs'ün şifasını ver ki vucuttaki ve ruhtaki hastalıkları iyileştirsin,
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Gerçekleşen her şey mümkündür, Longinus. İmkansızı gerçekleştirirsen, her şey mümkün olur.
Я должен избавиться от этого и дать в моей жизни взрасти семени величия. - Конечно, милорд, так и сделайте.
Ivır zıvırı hayatımdan silip atmalı, yerini gerçek harikalarla doldurmalıyım!
Хочешь поговорить с ней, так и сделай!
Onunla konuşmaya gitmek istiyorsan, durma git!
Если вы так решили, то так и сделай.
Eğer bunu yapmaya karar verdiyseniz, ki vermişsiniz.
Так и сделайте. Только не говорите мне, куда именно вы поехали.
Yapın ama nereye gittiğinizi bana dahi söylemeyin.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Diğerleri için yapabileceğin önemli bir şeyi düşün ve onu yap.
Так и сделайте, мистер Дейта.
- Öyle yapın o zaman Bay Data.
Мистер Ворф, так и сделайте.
Bay Vorf, öyle yapın.
Мистер Ворф, так и сделайте.
- Öyle yapın Bay Vorf.
Сделайте так, чтобы его аррестовали а я заберу его и мы отвезем его на Минбар.
Onu yakalarsanız Minbar'a gönderilip sorgulanmasını sağlayabilirim.
Так что иди и сделай это.
Devam et, öldür.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Belki yok, ama bana bir iyilik yap ve gel.
Так. И сделай губы попухлее, понадутей.
Dudaklarını kalınlaştır.
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
Onun rahatlamasını istiyorsun.
Дорогой Господь, прошу тебя, сделай так, чтобы Ян встал на ноги и пошёл.
Yüce Tanrım Jan'ın iyileşmesi için yalvarıyorum. Yataktan kalkıp yürümesi için.
- Просто сделай так, чтобы они ушли и повози их полчасика. С удовольствием.
Mutlulukla.
Он глава профсоюза мусорщиков, и он не хочет говорить с нами, так что сделай мне одолжение...
O, temizlik işçileri sendikası başkanı ve bizimle konuşmak istemiyor bu yüzden bana bir iyilik yapmalısın, tamam mı?
Так что сделай себе одолжение и хватит валять дурака.
Kendine bir iyilik yap ve bu yaptığına bir son ver.
Так что иди и сделай то, что должен сделать.
Bunu yapan sensin. Şimdi çık ve işini yap.
- Так и сделай.
- Bunu yap.
Так пойди и сделай это с Кевином.
- O zaman git ve Kevin'le yap.
Так и сделай.
İşte yapacağın bu.
О, Повелитель вселенной, сделай так, чтобы душа моя обратилась с любовью к Твоему великому Имени и к святой Торе.
Her şeye kadir olan tanrım bana merhametini göster.. Kalbimi senin sevginle doldur ve Tevrat'ta yazanlara göre adını zikredeyim her anımda.
Сделай так, чтоб она снова с ним встречалась, вошла в доверие – и сообщала тебе обо всем.
- Onu görmeye devam edecek, kendisine açılmasını sağlayacak ve sana haber verecek.
Эрик! Сделай вот так, вдохни, выдохни и вперёд!
O nedenle şunlardan birini daha yap bırak kendiliğinden olsun ve sen de eğlen.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Şimdi bir şey yapın ve radyoyu kapatın, ona sırtınızı dönün. Ne de olsa, bu işlerin nasıl yürüdüğünü hepimiz biliriz.
Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас.
- Bana uyar!
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло.
O halde bunun olması için yapabileceğin her şeyi yap.
Да, так и сделай.
Cidden, yapman gereken bu.
И если вы хотите быть здоровыми, сделайте так : разбейте яйцо.
Eğer sağlıklı beslenmek istiyorsanız, işte yapacağınız. Bir yumurta kırın.
Прошу Тебя, сделай так, чтобы У-Чжин встал на колени перед Дэ-Су и молил о прощении...
Woo-jin lütfen Dae-su'nun önünde diz çöksün ve kendisini affetmesi için ona yalvarsın.
Тинг, сделай так, чтобы Онг-Бак вернулся целым и невредимым в нашу деревню.
Ting, lütfen heykeli geri getir. Dört gözle bekleyeceğiz.
Так и сделай.
Öyle yap.
Так и сделай.
Doğrusu da bu.
Да, так и сделай.
- Evet, öyle yapmalısın.
Она сосёт его штуку, а он ей "крошка сделай так и эдак", прямо как Бэрри Уайт : он говорит, как он хочет её иметь, как он всунет ей в мочало и всё такое.
Elemanın kafa kıyak. Ve diyor ki "Bebeğim şu" ve "Bebeğim bu" "Barry White" misali ona kur yapıyor. Ona ne yapmak istediğini ve onu nasıl mutlu edeceğini anlatıyor.
и сделай мне одолжение 17
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60