И сделай так tradutor Turco
315 parallel translation
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Ve dualarımın gerçek olmasına izin ver.
Убирайся на улицу и сделай так, чтобы шли.
O halde gidip olmasını sağla.
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
Pilota içki vermediklerinden emin ol.
Повернись и сделай так.
Dön ve böyle yap.
Иди и сделай так, чтобы школа тобой гордилась. Мистер Россо, прошу.
Sadece oraya git ve okulu gururlandır.
Прости меня, Господи, и сделай так, чтобы мы воссоединились.
Özür dilerim Tanrım, birlikte olmamizi sağla. Lili. "
Просто объявись и сделай так, как скажет Леви.
Sadece mahkemeye çık, Levy sana ne derse onu söyle.
Ах, да! И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
Oh, evet, ve lütfen Huysuz'un beni sevmesini sağla.
Так и сделайте.
Öyle yapın.
Так и сделай.
- Derhal yapın.
Сделай так, чтобы он свалил отсюда, и промой ему мозги.
Onu karargâhımıza götür bizim yanımıza çekmeye çalış.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
Ve Tanrı aşkına, genç dostum... dönüşünde tekrar sessizce girmek zorunda kalmamaya çalış.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Ağır bir sopa bulun, yabancının arkasına geçin ve bunu yapın.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
Küçük bir türbe, duayı kısa kes.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
Günahlarımız için çarmıhta ölen sen bizim sevaplarımız adına değil ; ama senin iyilikseverliğin adına bu suya Kudüs'ün şifasını ver ki vucuttaki ve ruhtaki hastalıkları iyileştirsin,
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Gerçekleşen her şey mümkündür, Longinus. İmkansızı gerçekleştirirsen, her şey mümkün olur.
Я должен избавиться от этого и дать в моей жизни взрасти семени величия. - Конечно, милорд, так и сделайте.
Ivır zıvırı hayatımdan silip atmalı, yerini gerçek harikalarla doldurmalıyım!
Хочешь поговорить с ней, так и сделай!
Onunla konuşmaya gitmek istiyorsan, durma git!
Если вы так решили, то так и сделай.
Eğer bunu yapmaya karar verdiyseniz, ki vermişsiniz.
Так и сделайте. Только не говорите мне, куда именно вы поехали.
Yapın ama nereye gittiğinizi bana dahi söylemeyin.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Diğerleri için yapabileceğin önemli bir şeyi düşün ve onu yap.
Так и сделайте, мистер Дейта.
- Öyle yapın o zaman Bay Data.
Мистер Ворф, так и сделайте.
Bay Vorf, öyle yapın.
Мистер Ворф, так и сделайте.
- Öyle yapın Bay Vorf.
Сделайте так, чтобы его аррестовали а я заберу его и мы отвезем его на Минбар.
Onu yakalarsanız Minbar'a gönderilip sorgulanmasını sağlayabilirim.
Так что иди и сделай это.
Devam et, öldür.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Belki yok, ama bana bir iyilik yap ve gel.
Так. И сделай губы попухлее, понадутей.
Dudaklarını kalınlaştır.
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
Onun rahatlamasını istiyorsun.
Дорогой Господь, прошу тебя, сделай так, чтобы Ян встал на ноги и пошёл.
Yüce Tanrım Jan'ın iyileşmesi için yalvarıyorum. Yataktan kalkıp yürümesi için.
- Просто сделай так, чтобы они ушли и повози их полчасика. С удовольствием.
Mutlulukla.
Он глава профсоюза мусорщиков, и он не хочет говорить с нами, так что сделай мне одолжение...
O, temizlik işçileri sendikası başkanı ve bizimle konuşmak istemiyor bu yüzden bana bir iyilik yapmalısın, tamam mı?
Так что сделай себе одолжение и хватит валять дурака.
Kendine bir iyilik yap ve bu yaptığına bir son ver.
Так что иди и сделай то, что должен сделать.
Bunu yapan sensin. Şimdi çık ve işini yap.
- Так и сделай.
- Bunu yap.
Так пойди и сделай это с Кевином.
- O zaman git ve Kevin'le yap.
Так и сделай.
İşte yapacağın bu.
О, Повелитель вселенной, сделай так, чтобы душа моя обратилась с любовью к Твоему великому Имени и к святой Торе.
Her şeye kadir olan tanrım bana merhametini göster.. Kalbimi senin sevginle doldur ve Tevrat'ta yazanlara göre adını zikredeyim her anımda.
Сделай так, чтоб она снова с ним встречалась, вошла в доверие – и сообщала тебе обо всем.
- Onu görmeye devam edecek, kendisine açılmasını sağlayacak ve sana haber verecek.
Эрик! Сделай вот так, вдохни, выдохни и вперёд!
O nedenle şunlardan birini daha yap bırak kendiliğinden olsun ve sen de eğlen.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Şimdi bir şey yapın ve radyoyu kapatın, ona sırtınızı dönün. Ne de olsa, bu işlerin nasıl yürüdüğünü hepimiz biliriz.
Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас.
- Bana uyar!
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло.
O halde bunun olması için yapabileceğin her şeyi yap.
Да, так и сделай.
Cidden, yapman gereken bu.
И если вы хотите быть здоровыми, сделайте так : разбейте яйцо.
Eğer sağlıklı beslenmek istiyorsanız, işte yapacağınız. Bir yumurta kırın.
Прошу Тебя, сделай так, чтобы У-Чжин встал на колени перед Дэ-Су и молил о прощении...
Woo-jin lütfen Dae-su'nun önünde diz çöksün ve kendisini affetmesi için ona yalvarsın.
Тинг, сделай так, чтобы Онг-Бак вернулся целым и невредимым в нашу деревню.
Ting, lütfen heykeli geri getir. Dört gözle bekleyeceğiz.
Так и сделай.
Öyle yap.
Так и сделай.
Doğrusu da bu.
Да, так и сделай.
- Evet, öyle yapmalısın.
Она сосёт его штуку, а он ей "крошка сделай так и эдак", прямо как Бэрри Уайт : он говорит, как он хочет её иметь, как он всунет ей в мочало и всё такое.
Elemanın kafa kıyak. Ve diyor ki "Bebeğim şu" ve "Bebeğim bu" "Barry White" misali ona kur yapıyor. Ona ne yapmak istediğini ve onu nasıl mutlu edeceğini anlatıyor.
и сделай мне одолжение 17
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60