English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И сделать так

И сделать так tradutor Turco

1,269 parallel translation
Эми пыталась достучаться до меня всю неделю и сделать так, будто все хорошо, вся эта тема с Беном, но как можно забыть нечто подобное?
Amy hafta boyunca bana yakınlaşmaya.. ... ve tüm bu Ben meselesini telafi etmeye çalıştı. Ama böyle bir şey nasıl telafi edilebilir ki?
Я пытался так сделать и я... Не смог... сделать это..
Ben de yapmayı denedim ama denediğimde pek...
Это просто тяжело так взять топор и сделать эту чертову работу.
Baltayı elimden alıp şu işi kendin halletmek istiyorsundur.
Я могу сделать так, что ты будешь просыпаться каждое утро, И твоей первой мыслью будет : "Как мне из него выплыть?"
Her sabah uyandığında aklına gelen ilk düşünce "Kendimi nasıl öldürürüm?" olacak.
Я знаю. Так и надо было сделать.
Biliyorum, gelmeliydim.
Вообщем, как я уже сказал, у меня есть список, и чтоб тебя вычеркнуть я должен что-то для тебя сделать, ну так что это?
seni listemden silebilmek için, yaptıklarımı bir şekilde telafi etmem lâzım, ne yapabilirim?
мне так и не выпал шанс сделать это в колледже.
Üniversitede hiç böyle bir şansım olmadı.
С помощью него вы узнаете, где располагаются объекты в здании, и какие комнаты расположены так, чтобы сделать их незаметными.
size, sıcak vücutların hangi odada olduğunu yada hangi odaların, o vücutların görünmez olması için yapıldığını söyler.
Многие пытались это сделать, но никому это так и не удалось.
Yıllar boyunca, birçok kez denendi, hiçbiri başarılı olamadı.
Так, смотри, все что нам надо сделать - пойти туда и получить ее подпись, поскорбеть над потерей наших прав, полученных по рождению, и двигаться дальше.
Tek yapmamız gereken şey oraya gidip imzasını aldıktan sonra yolumuza devam etmek.
И мне еще много чего надо сделать, так, что я не знаю за что хвататься.
Yapmam gereken işler var. Bunların benim işim olduğunu bile bilmiyordum.
Если я и научилась чему-нибудь в этой жизни, так это тому, что иногда, что-то встречается на твоем пути, и у тебя есть выбор... ты можешь об это хоть в лепешку расшибиться, или ты можете приспособиться и двигаться дальше, но ты должна сделать или то, или другое, - чтобы двигаться.
Tatlım hayatta bir şey öğrendiysem şudur ;
Думаете, что можете сделать предложение и сразу лапать меня? что не так?
Evlenme teklif edip ardından da bana dokunabileceğini mi zannediyorsun?
Так или иначе, моя мама собирается сделать вечеринку по случаю моего дня рождения И я у меня будет пирог, и мороженое И шляпы
Neyse işte, annem benim için bir doğum günü partisi veriyor ve pastam olacak, dondurmam olacak, ve külahlar- - ama kazoo olmayacak
Я могу тебя так же сделать, с волосами и всем остальным.
Seni de yaparım, saçlı filan.
Могу взять любого и сделать ему фотографию, Сделаю так, чтобы он выглядел злее...
Herhangi birinin fotoğrafını çekip, onları en kötü halleriyle gösterebilirim...
Значит, так и будет продолжаться или что? Можно сделать операцию, чтобы изъять околощитовидную железу, и кости снова станут крепкими. Нет.
- Bu sürekli olacak mı?
Звучит так, что Беннет решил сделать это дело личным, Кейси, также как и вы.
Anlaşılan Bennett bu oyunu kişisel hale getirmiş, Casey.
И так или иначе, ты поможешь мне сделать это.
Ve öyle ya da böyle bana yardım edeceksin.
Мне так много нужно сделать, и так мало времени.
Kısacık sürede yapacağım çok şey var.
Просто, мне кажется, это то, что мы должны сделать вместе, и это хорошая возможность для нас, как для пары, так и для семьи...
Sanki bu birlikte yapmamız gereken bir şey gibi hissediyorum, ve bu bir çift olarak, bir aile olarak bizim için bir şans.
Конечно, я так волновалась, что говорила непрерывно и не дала ему шанс сделать это.
Tabii ki çok gergindim, durmadan konuştum ve ona şans bile vermedim.
Я так сделал. И это моя работа - помочь это сделать остальным.
Ben yaptım ve diğerlerinin de yapması için yardım etmek benim görevim.
Я верю, что это - последнее на всем белом свете, из того, что ты мог захотеть, так почему бы ни сделать вид, будто этого никогда и не было?
Acıya çok dayanıklıydı ve bunu kasete çektirtmek istiyordu.
Все что тебе нужно сделать - это прийти, представить свой проект, я сделаю так, чтобы правление его одобрило и работа твоя.
Yani tek yapman gereken içeri girip tasarımını sergilemek. Ben de yönetim kuruluna onaylatacağım ve iş senin olacak.
Надо сделать так, чтобы наша команда проиграла тогда Патрик психанёт и вы убедитесь, что я не сумасшедшая.
Şimdi, dinle, takımımızın yenilmesini sağlamalıyız,... böylece Patrick sinirlenecek ve benim deli olmadığımı göreceksiniz.
Если так не сделать, воздух расширится и твои легкие взорвутся.
Eğer yapmazsan hava genişler ve ciğerlerini patlatır.
Так почему бы тебе не вернуться к отсасыванию жира из людей и получению прибыли и позволить мне сделать все для спасения этого места?
Şimdi git de insanların fazla yağlarını alıp para kazanmamıza yardımcı ol, ve ben de kliniği kurtarmak için işimin başına döneyim.
Так вот, я думаю, сон означает, что я боюсь дома сделанного из свечей боюсь сделать следующий шаг и...
Yani diyorum ki, rüya benim hakkımda. Mumlardan yaptığım evden korkum. Bilirsin, büyük adımı atmak ve...
И я старалась все сделать как можно лучше, так же, как и сейчас.
Ve şu an yaptığım gibi, elimden gelenin en iyisini yaptığıma inanıyorum.
И ты ничего не в силах сделать, чтобы это изменить. Но в твоих силах поступить так, чтобы не сделать ещё хуже.
Bunu değiştirmek için yapabileceğin bir şey yok ama daha kötü olmasını engellemek için yapabileceğin bir şey var.
Если Энни хочет дождаться походящего парня, я думаю, она должна так и сделать. Спасибо.
Eğer Annie doğru insanı beklemek istiyorsa bence beklemeli.
Прости, но мы завязли в ситуации, и я чувствую, что лучше всего сделать именно так.
Üzgünüm, adamım, ama şu an içinde bulunduğumuz durum bu ve ben bunun şu an yapılacak en doğru şey olduğunu düşünüyorum.
И лучшее, что ты можешь - сделать так, чтобы она не досталась никому другому.
Sen de sıradaki şeyi yaparsın. Başkasının ona sahip olmasını engellersin.
Что ты, не беспокойся, дорогая. Тэттикорэм сходит за ним для тебя и будет счастлива это сделать, не так ли, Тэттикорэм?
Oh, endişelenme, canım, Tattycoram senin için alır onu ve severek yapar bunu, değil mi, Tattycoram?
Эти так называемые "меры по борьбе с терроризмом", конечно, ничего не могут сделать для защиты социума, но могут сделать что угодно для сохранения интересов власть имущих среди нарастающих антиамериканских настроений, как местных, так и международных,
Adına "Terör Karşıtı Önlemler" denilen bu şeylerin, sosyal korumayla hiç bir ilgisi yoktur. Kurulu düzen adına yapılan her şey, açgözlülük ve hırs temeline dayalı olarak kurulmuş şirketler imparatorluğunun, dünyayı sömüren yayılımcılığını, yurt içinde ve yurt dışındaki, Anti-Amerikan harekete karşı korumak içindir.
Так что поверь, я знаю, что нужно сделать, чтобы моей девушке было тепло и уютно.
Mesele o değil. Mesele kadınımı sıcak ve rahat tutmakla ilgili.
Он показался мне чудищем, который защищает свою землю, единственный политик, если хотим назвать его так, о котором нельзя сказать, что он украл, хотя американцы и пытаются это сделать,
Bölgesini koruyan bir canavar gibi görünüyordu. Amerikalılar denemiş tabii ama o, hırsızlıkla suçlanamayacak... tek politikacı. Tabii ona politikacı diyebilirsek.
Так, что бери свой билет и отправляйся домой, потому что ты прекрасно знаешь, что я могу с тобой сделать.
O yüzden şimdi hemen biletini alıp evine dönmeni istiyorum. çünkü eğer gitmezsen, neler yapabileceğimi çok iyi biliyorsun, değil mi?
Если бы это танцевала я и я бы хотела так сделать, то пошла бы отсюда,... сюда.
Yani yerinde olsaydım önce şöyle yapar sonrasında harekete geçerdim.
Мы можем все это сделать, при условии, что получим врата в Антарктиде и в случае, если они работают так, как вы описываете.
Hepsini yapabiliriz, tabii Antarktika'da stargate'i bulursak ve tabii stargate sizin dediklerinizi yaparsa.
Слушай, нам придется вместе работать и... и ты должна знать, что я искренне хочу помочь тебе попытаться сделать фильм так хорошо, как это возможно.
Yapabileceğin en iyi filmi yapmana yardımcı olmayı içtenlikle istediğimi bilmelisin.
- Что я должен сделать, так это вернуться к вертолёту, сесть в него и увезти оставшихся людей с этого острова.
Hayır, yapmam gereken şey helikoptere gitmek onu uçurmak ve herkesi bu adadan götürmek.
Отдайте мне Шарлотту и позвольте сделать так, как я хочу, или настанет война, которую ни ты, ни я не сможем остановить.
Charlotte'u bana ver. Bırak bildiğim gibi yapayım. Yoksa ikimizin de durdurmaya gücünün yetmeyeceği bir savaş başlayacak.
Так что лучшее, что я могу сделать это в итоге найти ту бумажку и позвонить тебе надеясь просто помочь тебе с твоей карьерой хоть чем-то.
O yüzden sanırım yapabileceğim en iyi şey er geç o kağıt parçasını bulmak, seni aramak ve az da olsa kariyerine yardım etmeyi ummak.
... и сделал бы все правильно, и я должен так же сделать но я - слабый человек.
Doğru ve kutsal olanı yapardı, ben de aynı şeyi yapmalıyım ama ben ezik bir adamım.
Надо было сразу так и сделать, вместо того, чтобы надеяться на твоих подружек, тупых, как пробка!
O ezik arkadaşlarının becerebileceğine güvenmek yerine daha en başından öyle yapmam gerekirdi.
И так, я приглашаю вас сделать этот первый шаг со мной, как один человек, в наше общее будущее.
Öyleyse hepinizi, benimle birlikte bu ilk adımı atarak güvenli ve temiz bir ortak geleceğe davet ediyorum.
Честно, мне правда жаль, что так получилось, и я хотел бы сделать что-нибудь для тебя. Ладно, слушай.
Pekala dinle.
Расскажи мне, как ему это удалось, и как нам сделать так, чтобы это не удалось ему снова.
Sen de bu uzaktan silme olayını nasıl yaptığını ve bir daha yapmaması için ne yapabileceğimizi söyle.
И сделать все так чисто?
Ve bundan sıyırabilir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]