И что потом tradutor Turco
4,472 parallel translation
И что потом?
sonra ne oldu peki?
И что потом?
Ya sonra?
И что потом?
- Sonra ne oldu?
Что тот станет мэром Сеула. И что потом ему светит пост президента Кореи.
Seul'un bir sonraki belediye başkanı olacağını ve Seul'un belediye başkanının ise gelecekte Başkan olacağını söyledi.
- И что потом?
- Sonra ne olacak?
Не знаю, правда это или нет, но я слышала, что мужчина убил свою жену прямо в этом доме, а потом покончил с собой, и теперь их призраки бродят по этому дому.
Gerçek mi değil mi bilmiyorum ama bu evde bir adam ilk önce karısını sonra da kendini öldürmüş, ve şimdi hayaletleri buraya musallat oluyor.
Бандиты думают, что это умно – подвесить тело за руки и ноги, а потом бросить в воду.
Çeteler cesedi suya atmadan kol ve bacaklardan kurtulmanın akıllıca olduğunu sanırlar.
А потом у нее отошли воды на кухне, и я перепугалась, потому что это напомнило мне кровь на кухне. когда она порезала себе вены.
Mutfakta suyu geldiğinde çok korktuğumu hatırlıyorum. Çünkü bana bileklerini kestiği anı hatırlatmıştı.
Она сказала мне взять фургон, а потом поджечь, что я и сделал.
Bana bunu almamı ve yok etmemi söyledi, bende yaptım.
Она сказала, что он только что вернулся с фермерского рынка, и была внезапная вспышка света, а потом это.
Karısının dediğine göre pazardan yeni dönmüş ve birden bir ışık patlaması olmuş. Sonra da geriye sadece bu kalmış.
Свидетели утверждают, что на Генслера и водителя напали двое в масках, а потом отрезали серебристый дипломат, прикованный наручниками к руке Генслера.
Görgü tanıkları iki maskeli adamın hem şoföre hem de Gensler'e saldırıp Bay Gensler'ın bileğine kelepçeli olan metal bir çantayı kesip aldığını söylüyor.
Но потом ты лезешь в интернет, и понимаешь, что несколько экспертов по почерку признают, что это возможно.
- Ama sende gördün... pek çok elyazısı uzmanı bunun... mümkün olabileceğini itiraf ettiler.
И потом я поспорил со всеми в баре, что смогу сделать сальто с крыши, и вот что я пришел сделать.
Sonra bardakilerle havuza ters olarak atlayabileceğim üzerine iddiaya girdim ve işte buradayım.
Но что если она была на реабилитации, потом бросила таблетки и слетела с катушек?
Peki ya rehabilitasyona girip kullanmayı bırakınca çıkan biriyse?
Я кое-кто, кто пытается начать всё сначала, а потом внезапно появляетесь ты и Энзо, и сейчас за мной следят охотники и новорожденная вампирша, которая хочет убить меня и каждого на её пути, и это не похоже на то, что кто-то начинает всё сначала, Кэролайн.
Yeniden başlamaya çalışan biri oldum. Sonra birden sen ve Enzo geldiniz. Şimdi peşimdeki vampir avcılarının yanında beni ve önüne çıkan herkesi öldürmek isteyen yeni bir vampir var.
- Это не должно тебя волновать. - Так... Что потом случается со всеми теми городами и их жителями?
Biz ayrıldıktan sonra tüm o şehirlere ve köylere ne oluyor acaba?
Что я наброшусь на тебя, чтобы потом чувствовать себя виноватой, как и ты?
Sana söyleneyim ki, kendimi suçlu hissedeyim diye?
И я поняла, что если вы продолжите свои глупые романтические ожидания, потом будет только тяжелее.
Ve öğrendim ki, eğer kafanı küçük beklentilere takmayı devam edersen her şey daha zor bir hal alıyor.
Ты не можешь сказать, что тебе жаль, или что потеря меня разрушила твою жизнь а потом похитить меня и сказать, что это моя судьба. быть запертой здесь с тобой и командой Гидры.
Bana üzgün olduğunu ya da beni kaybetmenin hayatını mahvettiğini ve sonra beni kaçırıp Hydra ve seninle beraber burada kilit altında kaldığımı söyleyemezsin.
А потом мне позвонил какой-то парень и сказал, что может помочь.
Sonra adamın biri bana telefon açıp... - Onunla köprü altında buluşmanı istedi ama bu bir tuzaktı. -... yardım edebileceğini söyledi.
И потом, на следующий день, я убежал, но не прежде, чем я заставлю его заплатить за все, что он мне сделал.
Sonraki gün kaçtım ama bana yaptıklarını ödetmeden gitmedim.
Мы заставим его поверить, что мы будем мягкими, а потом мы пойдем и покажем свой оскал.
- Yumuşak gittiğimizi düşündürür sonra damardan gireriz.
Пока нет, но я знаю, что Блейк Таннер зацепился за одну деталь, чтобы создать связь и потом соткать полотно из нескончаемых психологических попыток связать семь преступлений, которые, на деле, не имеют ничего общего.
Henüz değil. Bildiğim şey şu ki Blake Tanner sadece bir detaya bakarak bağlantı kurmuş ve sonra da aklında bir işkence psikolojisi ağı örüp aslında oldukça ayrı yedi suçu birbirine bağlamış.
Мы должны сходить к Джессике домой и попытаться открыть все двери пока не найдем, какую дверь открывает этот и потом выяснить, как она связана с тем, что внутри.
Jessica Holder'ın apartmanına gitmeliyiz. Ve ta ki açana kadar her kilidi denemeliyiz ve sonra da onun içerideki kişiyle bağlantısını bulmalıyız.
Единственный человек, с которым я хотела отпраздновать, - это мой отец, а потом он позвонил и сказал, что чувствует себя не очень хорошо и на него не стоит рассчитывать.
Dünyada birlikte kutlamak istediğim tek kişi babamdı ve sonra o aradı... ve iyi hissetmediğini ve iptal etmesi gerektiğini söyledi.
Но для начала, ты должен был сказать мне, что Бонни жива, и уже потом взять меня с собой.
Tabii önce Bonnie'nin yaşadığını söyleyip sonra götürmeliydin.
- Элейн, что случилось? - Я только что увидела её в парке с твоей бабушкой. И потом, она вдруг исчезла.
- Onu parkta büyükannen ile gördüm ve sonra aniden kayboldu.
Вам понадобится помощь, чтобы справиться с Балфонтом, и никто не должен узнать, что Монтгомери держали, чтобы потом использовать против меня.
Balfont'a karşı yardıma ihtiyacın olacak, ve başka hiç kimse Montgomery'nin tuksak olduğunu ve benim aleyhimde konuşacağını bilmemeli.
В прошлый раз это был молочный коктейль, и мы оба знаем, что было потом.
En son milkshake içmiştik ve sonrasında olanları hatırlıyorsundur.
У него пушка, Лиз, так что он может вернуться сюда, убить меня а потом, вероятно, убить и тебя тоже.
Silah alıyor, Liz böylece buraya gelip beni öldürebilecek, ve muhtemelen seni de.
Мы договаривались, что ты приводишь ко мне ребенка-слугу, и потом... а я даю тебе ножницы... чтобы ты чик, чик, чик.. и отрезала крылья своей семье, чтобы они снова стали людьми.
Anlaşmamız senin bana çocuk bir yardımcı getirmen ve makası alıp... kırt, kırt, kırt ailenin kanatlarını kesip onları tekrar insan yapmandı.
"Для того, чтобы хорошо говорить и красноречиво это очень большое искусство, но потом столь же великий что нужно знать правильный момент, чтобы остановить".
"İyi ve etkili konuşmak bir sanattır ama buna eşit derecede önemlisi de nerede duracağını bilmektir."
Они увидели, что они правы, и потом они ушли.
Savlarında haklı olduklarını gördüler ve gittiler.
И потом ты вылил туда кислоту, чтобы убедиться, что его тело растворится.
Sonra da ceset erisin diye asit döktün.
Я найду эту няню а затем Монтгомери потом мы поймем, что делать с ними и затем мы убьем Нарцисса
Bakıcıyı bulacağım. Sonra da Montgomery'i. En son onlara ne yapacağımıza karar veririz.
- это убьет каждого в нашем ковене в наказание за то, что избавились от него, а потом переключится на невинных людей, потому что он сумасшедший, ему скучно и он одержим убийствами.
Sonra da sıra masum insanlara gelecek çünkü o öldürmeye meyilli manyağın teki. Peki.
Но потом я встретил тебя. И я осознал то, что я твоя отдушина.
Ve şunu anladım ki senin kurtuluşun benim.
А потом мы нашли её и обнаружили, что её у меня даже нет.
Sonunda annemi bulduk ama benim bir annem olmadığı ortaya çıktı.
Но потом я переключилась на что-то большее и лучшее.
Ama ben daya büyük ve önemli şeyler için ilerledim.
Знаешь что, всё это случилось из-за тебя, сидел там, покрытый потом и страхом, обрубая каждое моё слово.
Bunların hepsi senin yüzünden oldu. Ter ve korku içinde oturup her sözümü kesersen böyle olur.
Я имел в виду, Рождества не будет во всем мире, а потом еще и всего мира не будет, потому что Санта Клаус пропал. Спасибо!
- Şükürler olsun.
И потом, я намерен сегодня выиграть немного деньжат. Надо же на что-то их тратить так ведь?
Bu gece güzel para kaldıracaksam birinin de harcaması gerekir, değil mi?
Потом вынут твои органы, засунут их в сосуд с бальзамом и мумифицируют всё, что осталось.
Ve sonra, iç organlarını kopartıp, Kanopik Kavanoz'lara koyacaklar ve geriye kalan vidudunu ise mumyalayacaklar.
Мистер Пибоди помог. Так, а теперь в "ВИТОК", потом домой, разгипнотизируем родителей Пэнни и закончим ужин моим тортом "Аляска". Потом очаруем мисс Грунион и забудем обо всём, что тут случилось.
Şimdi, WABAC'a gidelim eve gidelim, Penny'nin ailesini hipnozdan çıkaralım şu akşam yemeği partisini bitirelim Fırında Alaskamı yiyeyim Miss Grunion'u tavlayalım ve bunlardan hiçbiri olmamış gibi olsun.
А потом, и я думаю что это будет полезно в лечении, ты должна рассказать мне о всём что там происходило.
Sonra, eğer aranızda geçen her şeyi bana bildirirsen terapi için de çok yararlı olacağını düşünüyorum.
Потом он подошел ко мне и положил руку на плечо, и сказал : "Я знаю, что ты встречался с моей чудесной женой".
Sonra yanıma gelip elini omzuma koyarak "Güzeller güzeli karımla önceden tanıştığını biliyorum." dedi.
А потом ответил порезами и уколами столь быстрыми и точными что Король-отчим не мог парировать.
Ve sonra Kral sayacı yaptımbölü bir baraj ile Ve böylece hızlı ve hassas thrustsAdım o Kral savuşturmak için bir yol vardı.
- Продают свои дерьмовые СDО, а потом идут в другой банк и шортят только что проданное дерьмо.
- Pislik TBY'lerini satıyorlar sonra başka bir bankaya gidip az önce sattıkları pisliği açığa satıyorlar.
Я получила это письмо от страховой компании. Тут сказано, что у неё есть где-то три дня, а потом она потеряет медицинские льготы, и страхование жизни, и всё остальное.
Sigorta şirketinden mektup geldi, üç günü kaldığını söylüyorlar üç gün sonra sağlık haklarını, hayat sigortasını kaybedecekmiş.
А потом ты взял свое предложение назад и сказал, что ты отстанешь от меня.
Sonra teklifini geri aldın ve beni yetiştireceğini söyledin.
Что, ты думал ты просто явишься из ниоткуда, весь в белом, и исцелишь мою девочку? А потом что? Мы держимся за руки и плачем под нарастающую музычку, так что ли?
Hop diye ortaya çıkıp, aniden falan, küçük kızımı düzeltip sonra da sen ve ben, müzik yükselirken el ele tutuşup ağlarız mı sandın?
и что 10088
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889