English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И что теперь

И что теперь tradutor Turco

7,727 parallel translation
И что теперь?
Bu da nesi?
И что теперь, босс?
- Peki, şimdi patron?
И что теперь, ты просто уйдешь?
Ne yani, bırakacak mısın?
И что теперь?
Şimdi ne oldu?
И что теперь?
- Şimdi ne yapacağız?
И что теперь?
- Şimdi ne olacak?
И что теперь?
Ne yapacağım şimdi?
И что теперь?
Şimdi ne yapacağız?
Всё началось после ухода Донны, и теперь ты боишься, что Майк поступит с тобой так же.
Çünkü bunların hepsi Donna'nın seni terk etmesiyle başladı ve şimdi de aynı şeyi Mike'ın yapmasından korkuyorsun.
Так что тебе лучше взять свои неврозы под контроль, потому что Солофф продолжит нападки и теперь отбиваться придётся тебе.
Şu terk edilme sorununu kontrol altına alsan iyi olur çünkü Jack Soloff gelmeye devam edecek ve senin de onu bertaraf etmen lazım.
Так что, у тебя в башке теперь и радар есть?
Pardon, artık kavun kafanın için de bir tür yılan radarı falan mı var?
Теперь давайте перейдем к сути дела потому что я не могу сидеть и просматривать папку еще 20 минут.
Şimdi bu işin derinlerine inelim. Çünkü burada oturup önümüzdeki 20 dakika boyunca bir dosyaya bakamam.
И что же сталось с нами теперь.
Şimdi bana hepsinin nerede olduğunu sorun.
И теперь он восстанавливается, мне нравится, что я угроза
Sanki ben tehditmişim gibi davranıyor şimdi.
Дети, ваши бездушные и скорые на расправу действия просто поразительны. Теперь я могу открыть вам, что это была вовсе не симуляция.
Çocuklar, boş ruhlarınız ve nişancılığınız çok etkileyici ve artık söyleyebilirim ki bu simülasyon değildi.
Собеседование прошло очень хорошо, но я решила не соглашаться, и оказалось, что к лучшему, потому что я сказала, как меня достали дурацкие группы, и они меня поняли, и теперь постараются давать мне группы, которые мне нравятся.
- Mülakat çok, çok iyi geçti ama işi almamaya karar verdim, ki böylesi daha iyi oldu çünkü onlara saçma sapan gruplarla çalışmaktan memnun olmadığımı anlattım durumumu anladılar ve artık daha çok sevdiğim sanatçılarla çalışabilmem için uğraşacaklar.
Потому что, вот, напялил я пальто, а в помещении тепло, И теперь я везде потею.
Çünkü soğuk havaya göre giyinirsem ve içerisi soğuk olmazsa gittiğim her yerde terlerim.
Мы сделали так, как велел Отец, но я думаю, что он выжил, и теперь я боюсь, что он хочет Алекса.
Baba'nın emrettiği gibi yaptık ama galiba hayatta kaldı. Şimdi de korkarım Alex'i istiyor.
Кристоферу Пеланту и Компании А теперь, вам следует знать, что я помог разоблачить моего собственного отца, мистер Данлоп.
Şunu bil ki öz babamın yakalanmasına yardım ettim Bay Dunlop.
И что теперь будем делать?
Şimdi ne yapacağız?
Я знаю что вызвал очень паршивую хрень, и теперь хочу все вернуть как было.
Çok kötü bir şeyi buraya çağırdığımı biliyorum ve yaptığım şeyi geri çevirmeye çalışıyorum.
Так, теперь беритесь за руки и готовьтесь завопить, потому что мне кажется, я правда, правда, правда беременна.
Pekala, el ele tutuşup ağlamaya hazır olalım,... çünkü kendimi çok fena hamile hissediyorum.
И вот у тебя теперь такая же головная боль, потому что надо найти этого парня.
Ve bu adamı ararken sende de aynı dertten var.
Я обещал, что он никому не разболтает твой секрет, теперь сам об этом и позаботься.
Sırrına dair tek kelime etmeyeceğine söz vermiştim. Şimdi güvenceye alacaksın.
И за эти 4 недели, что я здесь я рассказала двум людям, а теперь и тебе.
Ve burada olduğum dört hafta içinde iki kişiye anlattım, şimdi de üç oldu.
И что нам теперь делать?
Peki, şimdi ne halt yiyiyoruz?
Всё, что вы записали теперь в наших делах навсегда, неважно, насколько личными были наши разговоры или действия снятое под наблюдением расшифровывают и помещают в досье до конца наших карьер.
Kaydettiğiniz her şey şu an sonsuza dek kayıt altında. Söylediklerimiz ya da yaptıklarımız ne kadar kişisel olursa olsun gözetim altında olmak kariyerimizin geri kalanında resmi belgede yer alacak.
Теперь, эти письма свидетельствуют, что Колби на самом деле был осведомлён об опасном уровне токсичности и в сокрытии этого, так как это будет не экономически выгодно менять оборудование, даже, если последуют потенциальные иски.
Bu mailler Colby'nin tehlikeli seviyedeki zehirlilikten haberi olduğuna ve sır olarak sakladığına işaret ediyor. Ve "potansiyel davalar olsa bile bu mevcut sistemlerin yeniden tasfiyesini gerekli kılmaz." diye ekliyor.
И что, у тебя теперь собственная косметическая фабрика на заднем дворе?
Mikropların ise günleri... Ne yani? Bahçene kozmetik şişeleme tesisi mi kurdun?
И теперь тебе придется делиться с нами своей машиной. Так что ты тоже в проигрыше.
Şimdi arabanı bizimle paylaşmak zorundasın, sende kaybettin yani.
А теперь... теперь, когда я, наконец, подвела черту, она думает, что я жестокая и бессердечная.
Ve şimdi de sonunda sınırlar çizmeye başladım..... o da beni zalim ve kalpsiz diye düşünüyor.
И теперь всё в порядке, потому что... потому что я... потому что я свидетель убийства и могу остаться здесь на законных основаниях?
Şimdi her şey halloldu mu yani? Bir cinayete tanık oldum diye kanunen burada kalabilir miyim?
И теперь государство потратит миллионы долларов на то, что этот придурок собирался сделать сам
O pisliğin kendi kendine yapacağı şey için devlet milyon dolarlar harcayacak.
И сейчас, 2 года спустя, похищение в прошлом, и, может, вы думаете, что теперь стало безопасно тратить немного денег с выкупа.
Şimdi iki yıl sonra, kaçırılma olayı geçti gitti ve siz de fidyenin birazını harcamakta sakınca görmediniz.
Даниэль и Джейми теперь утверждают, что они были в кафе с Кевином, чтобы купить килограмм кокаина, который они собирались продать в клубе.
Daniel ve Jamie'nin iddiasına göre, Kevin'la birlikte Lunch Kafe'ye gece kulübünde satmak için 1 kilogram kokain almaya gitmişler.
Всё что Хантеру теперь нужно - болтать языком и тянуть время.
Hunter'ın tek yapması gereken çene çalmak ve zaman kazandırmak.
И теперь все будут думать, что и я не чиста на руку.
River, bu yüzden aynı bokları bir daha yiyeceğim.
Хлои, дорогая, наш бюджет вырос, так что теперь мы можем обсудить салют и ледяные статуи Фредди и Стюарта.
Chloe, canım, bütçemiz arttı. Artık atılacak havai fişekleri ve Freddie ile Stuart'ın buzdan heykellerini konuşabiliriz.
Потому что это огромные деньги, и теперь, когда оплата по выигрышу снова в деле, это большие деньги для вас.
Çünkü yüklü bir para söz konusu üstelik bir tesadüf sonucunda bu para firmada kalacak,... yani sen de yüklü bir ödeme alacaksın.
Чип обеспечил уход Флюков, а теперь мы выиграли миллион и вернёмся в следующем сезоне, акт что всегда пожалуйста, Лес
Chip, Fluke'ların eve dönmesini sağladı ve şimdi biz 1 milyon doları kazanıp sonraki sezon geri geleceğiz, yani, rica ederim, Les.
Потому что теперь я могу сделать тебя тем, кем ты себя и вообразить не мог.
Çünkü artık seni aklına gelebilecek son şeye çevirebilirim.
Его мать, похоже, уронила головой при рождении, прежде, чем сбежала, и теперь он думает, что он Король-сирота.
Annesi onu terk etmeden önce kafasının üzerine düşürmüş olmalı o yüzden şimdi öksüz kral olduğunu düşünüyor.
И что нам теперь с этим делать?
Şimdi ne yapacağız?
Теперь, все, что мне нужно, - это искра. И тогда мы сможем извлечь тьму.
Tek yapmam gereken kıvılcımı alevlendirmek, sonra karanlığı çıkartabiliriz.
Ты теперь злодейка, и ты скажешь мне, что именно случилось в Камелоте и сделало тебя такой.
Sen artık bir kötüsün ve Camelot'ta seni bu hale neyin getirdiğini söyleyeceksin.
Тогда тебе остается утешаться воспоминаниями и тем, что теперь ты знаешь, каким ужасным королем он был.
O halde babanın ne kadar kötü bir kral olduğunun hatırası ve bilinciyle kendini avutmak zorunda kalacaksın.
И сперва я думала, что в этом виновато проклятье. Но теперь оно разрушено, и я...
İlk başta lanet yüzünden olduğunu düşünmüştüm ama artık lanet kırıldı ve ben...
Ты знала, на что шла, и теперь самое время решить.
Nasıl biri olduğumu biliyordun o yüzden artık karar verme vakti.
Теперь, если я прав, то когда мы подожжем эти чучела, Снежный призрак подумает, что это мы и нападет.
Şimdi eğer haklıysam, bunları ateşe verdiğimizde Kar Hayaleti onları biz zannedecek ve saldıracak.
Ах, да, это наверное потому, что мне бы это и в голову не пришло. Слушай, Майк, я знаю, что немного подгадил вам с Луисом, но теперь хочу загладить свою вину.
Dinle Mike, Louis'le senin arkanızdan iş çevirdim ama buraya işleri yoluna koymak için geldim.
"Не знаю" – именно это ты сказала, когда я спросил тебя, есть ли что-то между Харви и Эстер, и теперь ты снова это повторяешь.
Geçen gün, Harvey ve Esther arasında bir şey olup olmadığını sorduğumda "bilmiyorum" demiştin,... yine aynısını söylüyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]