English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И что с того

И что с того tradutor Turco

2,202 parallel translation
И что с того?
Ne olmuş kazanamayacaksam?
Карен получает деньги от Реинхарта. И что с того?
Resimlerde Karen, Reinhardt'dan bir miktar para alırken görülüyor.
И что с того?
Ne olmuş yani?
И что с того?
Evet, ne olmuş?
И что с того?
Ne olmuş?
И что с того?
Bir sorun mu var?
- На барбекю? И что с того?
- Barbeküde bile mi?
Каждый день начинается с того, что я открываю Фэйсбук, Твиттер, Тумблер и Инстаграм.
Her gün güne Facebook, Twitter, tumblr ve Instagram'a bakarak başlarım.
Серьезно, это и есть твое лекарство от того, что бы там с ним ни было?
Gerçektende, onu tedavi etmek için tek yöntemin bu mu?
И что с того?
- Ne olmuş yani?
Независимо от того, что ты делаешь и кто ты, рано или поздно, что-то страшное случится с тобой... как это произошло с Джамилем, с Дядей Скотом, с твоим мужем и сыном, с моей семьёй.
Ne yaptığın ya da kim olduğunun önemi yok er ya da geç başına kötü bir şey gelir Jamil'in başına geldiği gibi Scott amcaya, kocana ve oğluna aileme olduğu gibi.
- С того, что так и есть.
- Öyle yapıyoruz çünkü.
И что с того?
Yani?
Джекки недавно развелась с Эндрю Лаверти и совершенно не скрывала того, что хочет возобновить нашу сексуальную связь.
Jackie, Andrew Laverty'den yeni boşanmıştı ve benimle cinsel bir ilişki kurmak istediğini açıkça söyledi.
... и, более того, я обещаю, что я УТРОЮ свои усилия в нашей войне с бёрнерами. И скоро, их Моторсити не останется!
Ve ayriyeten, Yakıcılarla yaptığımız savaşta çabalarımı üç katına çıkaracağıma söz veriyorum ve yakında bir Motor Şehri olmayacak!
И начнем с того, что исключим из поиска все внутренние стены.
İçteki tüm duvarların hepsini bertaraf ederek başlayacağız.
Это - реальность, я понимаю, что у тебя проблемы с пониманием этого, но независимо от того, что все заполнено грязью и раздражающими красками,
Bu gerçek dünya, konseptin biraz kafanı karıştırdığını biliyorum. Eğer onu pis bir odada uyuşturucu kullanırken bulursak yargılamayacağız.
Достаточно того, что случится страшное, и, в первую очередь, с вами.
Kötü olduğunu söylemem yeterli bu kadar.
Я, как уходящий в отставку губернатор этого прекрасного штата с гордостью и сожалением сообщаю, что моим последним решением станет введение национальной гвардии для подавления беспорядков в Чикаго - с сожалением, из-за того, что такая ситуация вообще произошла,
Bu harika bölgenin Valisi olarak, Gururla ve pişmanlıkla belirtmeliyim ki, bu ofisteki son hareketim ulusal desteğin Chicago'da ki isyanı bastırmak için bir anlaşma olacak.
С того же корабля, что и я.
Benim bulunduğum geminin aynısı.
В смысле, мне пришлось врать маме что я еду в отпуск в Форт-Лодердейл с Райдером и его семьей для того, чтобы выбраться сюда.
Buraya gelebilmek için anneme Ryder ve ailesiyle Fort Lauderdale'e tatile gidiyorum diye yalan söylemek zorunda kaldım.
Я думаю, решив стереть границу между людьми и роботами, мы получим гарантию того, что и ученики, и автоматы с закусками будут за нас голосовать.
Robot / insan arasında bir köprü kurarak, hem öğrencilerin hem de... -... otomatların bizim için oy vermesini sağlama almış olacağız.
Мы стали своего рода прогрессирующим пузырем в МакКинли, и я думаю, что это из-за того, что Хором руководит сентиментальный ребенок с лосьоном в волосах, а не взрослый человек.
McKinley'de bir bakıma ilerici hayalperestler haline geldik. Ve bence sebebi de Glee kulübü, saçı losyonlu ve hiç yetişkin arkadaşı olmayan garip, ağlamaklı çocuk gibi bir erkek tarafından idare ediliyor.
Мне очень грустно от того, что хору пришёл конец, но больше всего я переживаю, что я так и не спел с тобой настоящую песню о любви.
Glee kulübü bittiği için acayip keyfim kaçtı ama daha çok seninle gerçek bir aşk şarkısı söyleme fırsatı bulamadığıma üzülüyorum.
Короче, так и не найдя источник загадочного шума, я вернулся в комнату только для того, чтобы увидеть что кейс исчез.
O gizemli sese bakmak için çıktıktan sonra odaya geri döndüm. Ama bir baktım çanta gitmişti.
И мои вассалы защищают всю территорию от Ада, Рая и того, что за их пределами - насущная необходимость, с некоторыми из участников.
Adamlarım bu kuralları cennet, cehennem ve ötesi için uyguluyor. Gördüğümüz bazı oyuncular için bu gerekiyor.
И я полагаю, что ты не пойдешь с Тайлером... после того, как познакомилась с его подружкой-волчицей.
Ve zannediyorum ki hatun kurt adam arkadaşıyla yaptığı düşüncesizlik sonrası Tyler'ı götürmüyorsundur.
Вот и мама. Что она делает? Это с того завтрака?
Ne yapıyor Bu öğle yemeği davetinden mi?
Она сказала, что добралась до дома, и с ней все в порядке, обещала позвонить мне после того как примет душ.
Eve sağ salim vardığını ve duş aldıktan sonra arayacağını söyledi.
В обычной ситуации я бы сел с тобой в такси, но я так устал от того, что они всё губят, и мне очень нравилось твоё одеяло единства.
Normalde senle taksiye atlardım ama her şeyi mahvetmelerinden bıktım ve birliktelik örtüsünü gerçekten sevmiştim.
На следующий день я выследил её, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке, и ни с того, ни с сего она говорит что с неё хватит СуперноваКона и что с неё хватит меня.
İyi olup olmadığını anlamak için ertesi gün onu aradım SupernovaCon da olacağını söylediği hiç bir yerde yoktu ve benim için bimişti.
Этот парень, Уоллес, нарывается на большой срок, и мы знаем, что все началось с того, что Дуайт Брут сказал во время передачи.
Wallace denen bu adam köşeye sıkışmış durumda ve tek dayanak noktamız Dwight Şurup'un yayında söyledikleri.
Мне это не нравится. что ты искренне старался ради него. что с того? И прекрати ходить с опущенной головой.
Böyle başın eğik durmanı, istemiyorum.
Все дело в том, что мне нужно родить ребенка до 20, если бы не этот раковый ген, и я знаю ты не готов стать отцом, но если есть чувства которые мы хотим узнать и до того как мы станем встречаться с кем-то еще, я думала может мы сможем пойти вместе
Eğer BRCA genim olmasaydı, 20 yaşında çocuk istemezdim ve baba olmaya hazır olmadığını da biliyorum ama aramızda keşfedilmeyi bekleyen duygular varsa ve eşe de ihtiyacımız var zaten.
Привет. Полагаю, факт того что я и Лиам снова вместе, не оставил тебе выбора кроме как прийти с лучшим другом - геем?
Liam ve ben barıştığımıza göre bulabileceğin tek eş, gay arkadaşın oldu herhalde.
Что-то вроде того, что работников прокуратуры пригласили на канапе и вкратце ознакомили с изменениями в законодательстве.
Öyle mi? Evet. Savcılar biraz içip atıştırmak kanuni bilgi almak için bakanlığa davet edilmiş güya.
Эти коробки полны вещей из того времени, что ты был с Лили и я вижу, что эти воспоминания могут оказаться трудными.
Bu kutular Lily'le senden kalma anılarla dolu ve biliyorum ki anıların canlanması zor olabilir.
Да, я уверен, и жалею, что обвинил тебя. Начнем с того, что я был в галерее и понял, что я не хочу этого.
Sorumluluğu sana yıktığım için üzgünüm ama ben galerideydim ve bunları istemediğimi fark ettim.
Хорошо, я с ним поговорю. И под "поговорю" я имею в виду, что я буду угрожать провести пресс-конференцию чтобы выразить серьезную озабоченность относительно очевидного равнодушия этой больницы к возможности того, что убийца возможно разгуливает по этим коридорам.
Konuşurum derken hastahane koridorlarında bir katilin dolaşıyor olabileceği hakkındaki derin endişelerimi basın toplantısında açıklamakla tehdit ederim.
Ты боишься этих духов и того что они могут сделать с твоей бабушкой.
O ruhların büyükannene yapabilecekleri şeyden korkuyorsun.
И после того, как он убьет меня за то, что я рассказал это тебе, я хочу чтобы ты сбросила мои останки с моста, хорошо?
Sana bunu söylediğim için beni öldürdükten sonra küllerimi Wickery Köprüsü'nden aşağı bırakmanı istiyorum.
Я из криминалистической лаборатории и, уверена, что вы не хотите иметь с этим ничего общего, но, по правде, человек был убит ночью, и ваша камера может стать ключом к поиску того, кто это сделал.
Adli tetkik laboratuarında çalışıyorum ve buna karışmak istemediğinden eminim ancak açıkça söylemek gerekirse bu gece bir adam öldürüldü ve kameran belki failin bulunmasında önemli olabilir.
Я не думаю что могла преодолеть свою боль из-за того, что вы с Дэном были вместе, и поэтому я вела себя так.
Dan'le sevgili olman yüzünden çok kötü davrandığımda ne kadar incinebileceğimden haberim bile yoktu.
Все, чем я стала... И все, что я оставила позади все это из-за того, что они сделали с моим отцом... И из-за того, чего ты для него не сделал.
Bugün olduğum her şey ve vazgeçtiğim her şey onların babama yaptıkları yüzünden ve senin onun için yapamadıkların yüzünden.
Служащий из обслуживания номеров сказал, что видел сердитую блондинку с полицейскими значком и табельным пистолетом, стучащую в дверь номера Кули за полчаса до того, как вызвали охрану.
Bir oda servisi garsonu yazılı bir ifade vermiş ve polis rozeti ile hizmet tabancası olan sarışın kızgın bir kadını güvenliğin ulaşmasından bir yarım saat önce Cooley'in kapısını yumruklarken gördüğünü söylemiş.
Поверить не могу, что я был настолько любезен и не поделился описанием того, что собирался делать с твоей матерью.
Annene yapacağım şeylerin görsel özniteliklerini sana söylemeyecek kadar iyi olduğuma inanamıyorum.
Я и не замечал, как много я соглашаюсь с Анжелой, до того как она наняла кого-то разбить мою коленную чашечку за то, что я спал с ее мужем.
Angela'nın görüşlerine ne kadar katıldığımı fark edememişim. Ta ki kocasıyla yattığım için dizlerimi kırdırmak isteyene kadar.
Хотя, наверное, я не позволю им ни с кем встречаться до 30 лет, потому что до того, как я стал терпеливым и самоотверженным, я был мужиком, который трахал женщин на парковках и встретил свою жену на секс-сайте.
Ama 30 yaşlarına kadar kimseyle görüşmelerine izin vermeyeceğim çünkü sabırlı ve bencil olmayan birine dönüşmeden önce otoparkta seks yapıp karımla seks sitesinde tanıştım.
Я видел, тебя там, и ты специально попросил меня не говорить об этом Сету, чтобы ты мог поддерживать иллюзию того, что всегда остаешься с Сетом когда ты в Лос-Анджелесе.
Seni orada gördüm, Seth'e söylemememi özellikle rica ettin, böylece Los Angeles'a her geldiğinde Seth'te kaldığın yanılsamasını idame ettirebilecektin.
Кстати, спасибо за то, что выслушал. Кроме того, когда сбрасываешь груз с плеч, делишься с другими и не держишь это в себе...
Bu arada dinlediğin için teşekkürler, göğsümden bir yük kalktı ve içime atmaktansa bunları böyle ortaya söylemek çok rahatlattı.
И начнём мы его с того, что ты убедишь её открыть дверь.
Ve onun kapıyı açmasını sağlaman ile başlıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]