English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И я просто хочу

И я просто хочу tradutor Turco

1,460 parallel translation
И я просто хочу спросить что могло заставить человека сделать такое?
Şimdi sormam lazım bir insanın böyle bir şey yapması için neyin etkisinde olması gerekiyor?
И я просто хочу поддержать ее самоуважение.
Öz saygısını korumak istiyorum.
Я должна прийти к ним на ужин завтра вечером, и я просто хочу знать, чего мне ждать.
Yarın akşam yemeğe gitmem gerekiyor, ve neyin içinde olduğumu bilmek istiyorum sadece.
Я просто хочу сбросить еще 10 фунтов И тогда я остановлюсь
Sadece beş kilo daha vermek istedim.
Иногда, в душе, я просто хочу опустить голову, закрыть глаза и проснуться на своем месте.
Bazı zamanlar kafamı eğip, gözlerimi kapayıp orduda uyanmak istiyorum.
И ты можешь называть это отвращением к себе, Карлос, но я просто... не хочу, чтобы мои дети когда-либо узнали, что я жила вот так.
Buna kendinden nefret etmek diyebilirsin Carlos ben yalnızca çocuklarımın, böyle yaşamış olduğumu bilmelerini istemiyorum.
Я просто хочу сказать... если когда-нибудь полиция даст тебе шанс перейти отсюда и стать самим собой, не отказывайся от этого.
Sadece diyorum ki... polis sana buradan ayrılıp istediğin mevkii alma şansı verdiğinde, tereddüt etme.
Нет, Джулия, просто хочу поменять тебе повязки, и я принял меры предосторожности.
Hayır, Julia. Sargıyı değiştirmek istiyorum ve gerekli önlemleri aldım.
Я просто хочу, чтобы ты знал... Я собираюсь сделать всё, что смогу, как и ты, чтобы всё было хорошо.
Şunu bilmeni istiyorum ki her şeyin yolunda gitmesi için en az senin kadar uğraşacağım.
Я.. я просто хочу, чтобы вы, ребята, слушали критично и знайте то, что он говорит всего лишь одно из множества мнений.
Ciddiyetle dinleyin ve söylediklerinin bir çok fikirden biri olduğunu bilin.
Я просто хочу, чтобы все прошло быстро и просто, понимаете?
Bunu sadece kolay ve hızlıca halletmek istiyorum.
они просто спят, этот гнев, этот голод, они в моих жилах и я хочу остановиться.
Bu öfke bu açlık kemiklerime işlemiş ve bitirmek istiyorum.
Просто... Я хочу быть человеком, которому ты можешь рассказать все - хорошее и плохое.
Ben sadece her şeyini anlatabileceğin insan olmak istiyorum.
Просто я хочу, чтобы вы знали, что я могу перейти, и мне не хотелось бы, чтобы вы узнали это от кого-то другого.
Transfer olabileceğimi bilmeni istedim. Başkasından duymanı istemedim. Peki.
И, эм... Я просто хочу чтобы ты знал, что можешь открыться мне,
Ayrıca bana açılabileceğini bilmeni isterim.
И, в заключение, я бы хотел дать простой ответ на вопрос доктора Кокса – почему я хочу быть врачом?
Kapanışa gelirken, Dr.Cox'un sorusuna basit bir cevap vermek istiyorum. Neden doktor olmak istiyorum?
Я просто хочу сказать, Я была такая бестолковая и считала, что ты старый бесполезный коп.
Şimdiye kadar çok asi oldum, kabul. Sana da işe yaramaz bir polissin dedim.
Ну, я просто не хочу, чтобы это был всего лишь один из миллиона ужинов с одной и той же девушкой, - которую он знает всю жизнь.
Yani hayatı boyunca tanıdığı aynı kızla yediği bir milyonuncu yemeğini yiyormuş gibi olmasını istemiyorum.
Не знаю, я просто забыла, как сильно люблю это дело, и не хочу все испортить, понимаешь?
Bunu ne kadar sevdiğimi gerçekten unutmuşum sanırım ve tekrar her şeyi berbat etmek istemiyorum, anlıyor musun?
Я просто хочу попасть туда и прихлопнуть япошку.
Oraya gidip iki Japon tokatlamak istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты убралась ко всем чертям из Кентукки, раз и навсегда!
- Sadece Kentucky'den kesin olarak defolup gitmeni istiyorum. - Neden?
Я просто хочу забрать Лакс и убраться отсюда.
Sadece Lux'ı alıp buradan gitmek istiyorum.
Я просто не хочу исчезнуть так и не прожив жизнь, которую хотел прожить
Ben sadece... İstediğim hayatı yaşamadan ölmek istemiyorum.
Возможно, так и есть, но я не пытаюсь, мм... возбудить их страсти. Я просто... Хочу позволить им услышать правду.
Bu doğru olabilir ama ben jürinin hisleri ile oynamaya çalışmayacağım, sadece gerçeği duymalarını istiyorum.
Я просто хочу убедиться, что они в порядке. Вот и все.
Sadece mutlu olmalarını istiyorum.
Я просто хочу знать кто это, и какое это имеет ко мне отношение.
Sadece bilmek istediğim kim olduğu ve neyle uğraştığım.
Я просто хочу тебе сказать, что прямо здесь и сейчас Хочу предложить тебе выход.
Hemen burada, şu anda sana bir çıkış yolu öneriyorum.
Я просто... я хочу, чтоб ты знала, что... я храню уйму секретов, и я знаю, как из-за этого можно быть одиноким.
Ben yalnızca bilmeni isterim ki çok sırrım oldu ve kendini ne kadar yalnız hissettirdiğini bilirim.
И я.. просто хочу удостовериться что мы о нем все знаем.
Lisenin bu adam hakkında ödevini yaptığından emin olmak istiyorum.
Я просто... я думал, что стоит переждать и чувства уйдут, но после этих двух дней, я не уверен, хочу ли, чтобы они ушли.
Ben sadece düşündüm ki eğer zamana bırakırsam hisler kaybolabilir ama şu son iki günden sonra, hislerimi gerçekten kaybetmek istediğimden emin olmadığımı fark ettim.
Я знаю. Я просто хочу взять ее за руку, и сказать, что все будет хорошо.
Yapmak istediğim tek şey, elini elimin içine alıp her şeyin güzel olacağını söylemek.
Я просто хочу чтобы ты был счастливым, и ты будешь.
Tek istediğim mutlu olman ; olacaksın da.
Я просто хочу, чтобы ты знала, если ты случайно сделалаешь что-то сумашедшее и глупое. например уедешь куда-то и выйдешь замуж Я прощу тебя и приму обратно с распростертыми обьятьями
Sadece bilmeni isterim ki, eğer bir ihtimal, çılgınca ve aptalca bir şey yaparsan mesela kaçıp, hiç tanımadığın biriyle evlenirsen, seni affederim ve sonuna kadar açık kollarımla kabul ederim.
Три месяца - это слишком долго и... Я просто хочу быть с тобой.
Yani, üç ay çok uzun bir süre ve ben sadece seninle olmak istiyorum.
Я намерен спросить барышню Рио каковы её истинные намерения. Я просто хочу сделать ей предложение, и если она мне откажет, я тут же отступлюсь.
Bayan Rio'ya gerçek niyetini soracağım ve ona teklif edeceğim, eğer reddederse bundan vazgeçeceğim.
Я просто не хочу, чтобы она выросла и присоединилась к одному из этих Звездных Культов.
Ben sadece onun büyüyüp o Yıldız Tarikatlarından birine katılmasını istemiyorum.
Я просто хочу убедится, что мы хотим одного и того же.
Hala aynı şeyleri mi düşünüyoruz diye emin olmak istiyorum.
Я хочу больше, чем просто кофе и пирог.
Bir kahve ve tarttan fazlasını istiyorum.
Я просто хочу официально заявить, что я не смирился, и даже больше, я устроил встречу Майкла с жертвой его поведения.
Bu ilişkiyi onaylamadığımı belirtmek ve daha da ileri gidip Michael'ı eylemlerinin mağduruyla yüzleşmeye zorladığımı söylemek istiyorum.
Просто я... скучала по тебе и хочу убедиться, что с тобой все хорошо.
Seni özledim o kadar. - İyi olduğundan emin olmak istedim.
Послушай, я просто хочу сказать как бы больно мне не было говорить это, если и существует проблема, она из-за Элли.
Demek istediğim, bunu söylemek acı verse de bir sorun varsa kesinlikle Ellie'den kaynaklanıyordur. Sana bir sorum var.
Я не хочу, чтобы мою жизнь я прожила просто агентом ФБР. И если я хочу эту жизнь, я должна начать жить сейчас.
Hayatımın yalnızca FBI Ajanı olmaktan ibaret olmasını istemiyorum ve bu hayatı istiyorsam, bunu yaşamaya şu an başlamalıyım.
Я хочу просто поговорить и все.
Sadece konuşmak istiyorum hepsi bu.
Я просто хочу, чтобы ты позвонил по этому номеру, и я смог дать тебе пару особых указаний по доставке.
O numarayı aramanı istememin sebebi teslimle ilgili özel bilgiler verecek olmam.
Теперь, я хочу, чтобы вы очистили сознание. И просто расслабились.
Zihninizi boşaltmanızı ve gevşemenizi istiyorum.
Теперь я хочу, чтобы вы вспомнили То время, когда вы были детьми Вернитесь к тому, когда вы были просто мальчиками и девочками.
Şimdi geçmişe gidip küçüklüğünüzü, birer genç olduğunuz zamanı düşünmenizi istiyorum.
Я и вправду просто хочу, чтобы ты был счастлив.
Ben gerçekten de sadece mutlu olmanı istiyorum.
Я хочу, чтоб ты был таким нервным и замкнутым парнем, просто это так сексуально.
Hafif çekici bulduğum, huzursuz ve ilgisiz adam olmanı istiyorum.
Да. И я хочу заплатить, но у нас просто нет денег.
Ben de ödemek istiyorum ama paramız yok.
Я просто хочу забыть об этом и просто жить дальше.
Bu olayın yaşandığını unutmak ve hayatıma devam etmek istiyorum.
Да я даже и не хочу, потому что он классный, милый, самый замечательный парень, и он так морщит нос, когда смеется, и я просто счастлива.
Durmak da istemiyorum. Çünkü o en iyi, en tatlı ve en sevimli adam ve güldüğünde burnu kırışıyor ve ben çok mutluyum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]