English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И я сказал ей

И я сказал ей tradutor Turco

387 parallel translation
Она была самой прекрасной из всех, кого я когда-либо видел... и я сказал ей, что она заставила мое сердце отбивать чечетку.
Şimdiye kadar gördüğüm en şirin şeydi. Ona kalbimi güm güm attırdığını söyledim.
И я сказал ей, что встречу ее у "Эй-Джея".
Ona Ay Jay'in yerinde buluşalım dedim.
Когда отец Элисон сказал ей, что она станет лидером их семьи, думаю, это её немного напугало, но также, немного изменило. И я думаю она действительно ищет себя во втором сезоне.
Babası Allison'a ailesinin lideri olacağını söylediğinde bence bu onun biraz gözünü korkuttu fakat aynı zamanda birazda cesaretlendirdi ve bence ikinci sezonda gerçekten kendini keşfetti.
Я сказал ей что здесь не так уж и плохо... потому что мы всегда вместе.
Ona buranın kötü olmadığını söyledim ; çünkü her zaman hep beraberdik.
Я сказал ей, что видел как Конни и Билл зашли в Гранд Плаза.
Connie ve Bill'in, Grand Plaza'ya girdiğini gördüm dedim.
Я сказал ей, что ты настаиваешь на том, что эту роль должна играть Марго, и без твоего согласия я ничего не могу изменить.
Ona senin bu rolü Margo'nun oynamasını istediğini ve onayını isteyeceğimi söyledim. İyi.
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
Bana söylediği öyle.Ama o'nun asla boşanmayacağı konusunda uyarmıştım.
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
Tenisi bırakmaya ve onunla ilgilenmeye karar verdiğimi söyledim.
Я сказал ей, чтоб забирала свои картофельные чипсы и уходила.
Ona patates cipslerini alıp gitmesini söyledim.
Вот и я ей то же самое сказал.
Ben de öyle demiştim.
Я сказал ей, чтобы она выглянула из окна. Затем вы тоже должны были выглянуть и увидеть меня.
Ona dedim ki, pencereye doğru git... sonrada dışarı bakacağınız kesinmiş gibi beni izle.
Я поговорила с ней и сказал ей, что она должна на этом специализироваться.
Onunla konuştum ve ona bu konuda uzmanlaşmasını söyledim.
Насколько я понимаю, что в тюрьме сидит ЧерньIй, которьIй знает где прячется Бабер. Потому что сюда приходила Анна и Колдер сказал, что дает ей час, чтобьI она нашла его.
Anlayabildiğim kadarıyla, hapiste Bubber Reeves'in yerini bilen zenci bir adam var, çünkü Anna buraya geldi ve Calder ona Bubber'ı bulmak için bir saat verdi.
Я же сказал, у меня есть территория и я ей управляю.
Bölgem var, onu işletiyorum. Hepsi bu.
Я ей сказал : "Не расстраивайтесь из-за пустяков, могло быть и хуже".
"Kötü düşünme. Kimse zarar görmedi" dedim kendime
- Я так ей и сказал.
Ben anlatırım.
Потом похолодало и всё закончилось. Я сказал ей :
Dost kalalım istersen dedim
Я сказал ей положить голову мне на плечо. И похлопал ее по спине в утешение.
Ben sadece başını omzuma yaslamasını söyledim.
Я сказал ей уйти на день и расслабиться.
Ona bir günlüğüne uzaklaşıp rahatlamasını söyledim.
Ну, я ей так прямо и сказал :
Ona açıkça söyledim.
Когда я сказал, что хочу жениться на ней и отдать ей всё, что у меня есть, она оттолкнула меня в ярости.
Evlenme isteğimi herkesin içinde söyleyince... bana sözleriyle tükürdü.
– Да, я сказал ей перезвонить сюда и попросить ответившего позвать к телефону лысеющего полного мужчину в очках.
- Evet, beni buradan aramasını söyledim ve telefonu açan kişiden kel, tıknaz ve gözlüklü birini istemesini söyledim.
Я сказал ей, что мы были неправы и всё что мы знали было обманом.
Bildiğimiz şeyleri.
Я сказал ей, что вас, возможно, не будет 2-3 дня, и спросил, что следует вам передать.
Sizin 2 ya da 3 güne kadar dönmeyeceğinizi ve mesajını iletebileceğimi söyledim.
Я звонил ей из морга и сказал, что мы всё уладим.
İşi halledeceğimizi söyledim.
Я позвонил ей и сказал, что мы созданы друг для друга.
Ben de kızı aradım. Kaderimizde birlikte olmak var dedim.
Я сказал ей, что туалетная бумага не изменилась за время, пока я живу и возможно не изменится в следующие 50 000 лет она была очарована, очарована!
Ona tuvalet kağıdının hayatım boyunca hiç değişmediğini, muhtemelen 50 bin yıl daha değişmeyeceğini söyledim. Çok etkilendi. Çok.
Если сейчас уместно, я сказал бы, что ты, Бесс, проявила эту любовь и подчинила ей жизнь.
Yakışıksız olarak görülmeyecekse sana söylemek istediğim şey, Bess, sen bu sevgiyi ve bağlılığı kendi hayatında gösterdin.
Я позвонил ей и сказал привезти деньги.
Onu aradım ve parayı getirmesini söyledim.
Я сказал, что мы позвоним и скажем ей что делать.
Sadece onu arayacağımızı ve ne yapacağını ona söyleyeceğimizi anlattım.
Я затрясся от страха и сказал : " Oй-ёй!
Titremeye başladım ve "aman" dedim.
И я сказал, что, блядь, Луи все, что он должен был сделать попала ей в рот.
Louis'e, Melaie'ye tokat atmasını söylemiştim.
Вот так бы я ей и сказал, грязной шлюхе.
Kaltağa böyle derdim. Aynen böyle derdim.
Если бы я сказал ей правду это уничтожило бы ее веру в силу и мудрость нашей касты.
Ona gerçeği söyleseydim sınıfımızın gücüne ve bilgeliğine olan inancı sarsılırdı.
Я сказал ей, что больше не вынесу жизни в аду разлуки и если только она не желает поставить точку в браке...
Ona artık ayrı kalmaya dayanamadığımı söyledim. Boşanmak istemiyorsan, evlilik danışmanına gidelim, dedim.
И в какой-то момент я ей сказал :
Öyle bir noktaya geldik ki ona şöyle dedim. Ben sana engel mi oluyorum?
Я вернул ей ребенка, как ты и сказал, мы говорили несколько часов.
Söylediğin gibi bebeği geri götürdüm. Saatlerdir konuşuyorduk. Güzel, biraz daha gayret et.
А я сказал ей, что именно из-за музея и одной из тех встреч ты не поехала с детьми в тот день.
ve ben de ona... o gün arabayı sürmeme sebebinin... müze ve o toplantılardan biri olduğunu söyledim...
- То же самое и я ей сказал.
- Ben de öyle demiştim. Ama yine de...
Помнишь, когда я сказал, что тётя Фэй едет в Нью-Йорк и я хотел, чтобы ты показал ей город?
Fay halan, New York'a geldiğinde, Ona şehri gezdirmeni istediğimi hatırlıyor musun?
- Я и двух слов ей не сказал.
Konuşmadım bile.
Я видел красивую женщину на выставке Ван Гога. Я положил повязку на ухо и сказал ей, что отрезал его в прошлой жизни. Неважно, что вы скажете.
Bir keresinde Van Gogh sergisinde güzel bir kadın görmüştüm ve kulağımın üzerine bir bandaj koyarak, ona önceki yaşamda kestiğimi söylemiştim.
- Нет, я... я хочу, чтобы ты нашел Баффи и сказал ей, что я пошла домой, и обо мне можно не беспокоиться.
Buffy'yi bulup ona odaya döndüğümü, benim için endişelenmemesini söyle.
Я сказал ей, что хочу "заложить фундамент и сначала дружить". И вдруг, без моего вмешательства, я стал для неё неотразим!
Ona "bir zemin hazırlayalım, önce dost olalım" der demez aniden, ki bunda hiçbir hatam yok, ona karşı dayanılmaz oluverdim!
Я не сказал ей правды, но я и не говорил ей, что он притворяется.
Ona aslında ne düşündüğümü söylemedim fakat hiçbir zaman numara yaptığını da söylemedim.
Он был поражен, когда я сказал ему. Засмеялся и сказал : "По крайней мере, она слушается, когда я говорю ей" ложись! ".
Sonra güldü ve "en azından bu yat dediğimde, beni dinliyor" dedi.
- Она мне нужна для одной затеи, вот я и сказал ей, что надо маму порадовать.
- Onu kapmak için birşeyler yapmam gerekiyordu. Ona, seni mutlu edeceğimi söyledim.
И я ей это сказал. Что хочу с ней жить, что люблю ее.
Ona, onu sevdiğimi ve onunla birlikte yaşamak istediğimi söyledim.
Она ушла с вечеринки, и я ничего не сказал ей. Теперь всё.
Ben onun partiden çekip gitmesine izin verdim ve hiçbirşey söylemedim.
И я ей сказал : "Забери старушку и пришли обратно свою мамашу".
Ona "Yaşlı kadın kalsın, anneni geri gönder." dedim.
Кто-то сказал ей, что я известен как "дантист для звёзд" и она стала преследовать меня.
Biri ona benim "Yıldızların Dişçisi" olduğumu söylemiş. Üzerime atladı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]