English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И я сказал ему

И я сказал ему tradutor Turco

653 parallel translation
И я сказал ему, сказал, "Харви."
"Harvey" dedim.
- Мы обсуждали повышения по службе, и я сказал ему, что ты чудный малый.
İşgücünden ve terfilerden söz ediyorduk. Senin çok zeki bir çocuk olduğunu söyledim.
И я сказал ему, что новая идея заключается в том, что ему нужно кричать во время позирования.
Ve ona yeni şeyin poz verirken çığlık atmak olduğunu söyledim.
Мы разругались, и я сказал ему, что не хочу его больше видеть.
Birbirimize öfkelendiğimizde ona bir daha onu görmek istemediğimi söyledim.
Он у меня сегодня гитару одолжил, и я сказал ему внести меня в список, так что я в списке.
Şey, bu akşam gitarımı ödünç almak zorunda kaldı, yani... Beni konuk listesine koymasını sağladım ve konuk listesindeyim.
И я сказал ему это в лицо.
Bunu onun yüzüne de söyledim.
То же самое и я сказал ему.
Ben de ona bunu anlatmaya çalışıyordum.
Да, Чинг сказал мне, и я сказала ему, а сейчас скажу тебе.
Ching haber verdi, ona söylediğimi şimdi tekrar ediyorum.
Я так и сказал, что даю ему шанс.
- Evet, aynen öyle dedim. Ona bir fırsat tanıyorum. Onun bana tanıyacağı fırsattan fazlasını.
Я бы медленно вышел из комнаты, поприветствовал его и сказал ему пару комплиментов, взял у него шляпу,
Onu karşılar, iyi göründüğünü söyler ve şapkasını alırdım.
Я отказался ему помочь и сказал, чтобы он убирался отсюда.
Ona yardım etmeyi reddettim, ona buradan defolmasını söyledim.
Тогда он остановился и сказал, что я могу носить медаль весь день... Если дам ему 50 центов.
Sonra durdu ve 50 sent karşılığında madalyonu bir günlüğüne bana vereceğini söyledi.
И потом я ему ничего не сказал.
Kesinlikle.
Жост забыл на крыше наши куртки и башмаки, но я ему ничего не сказал.
Ceket ve ayakkabılarımızı çatıda bırakmıştı, ama birşey demedim.
Я посмотрел ему прямо в глаза И сказал : "Подожди, Дэйв, хватит меня разыгрывать"
Tam gözlerinin içine baktım ve dedim ki, "Bir dakika Dave benimle dalga geçme."
Это я ему и сказал.
Ben de Sanchez'e bunu söyledim.
Как-то раз я сказал ему об этом и он ответил :
Bir kez, işini unuttu diye azarladım. Bana dedi ki :
Я сказал ему, чтобы он все уладил, а мне прислал счет, и нигде не упоминал моего имени
Her şeyle ilgilenmesini, faturayı bana göndermesini ve adımı gizli tutmasını söyledim.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. " Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Böyle büyük cesarete sahip bir adamla tanışmak ve yapmak istediği şeye büyük hayranlık duyduğumu dile getirmek istesem de maalesef ki Lord Doi'nin ikametgahına gitmek için sözlenmiş durumdayım.
После твоего звонка я решил отпустить его до утра, потому что сегодня Сочельник, так ему и сказал.
Sen aradıktan sonra, Chunjin'e izin vermiştim, Çünkü Noel arifesinde olduğumuzu söyledim ona.
Я так ему и сказал.
Bunu söyledim.
Он даже не захотел слушать. Я сказала ему, и... он сказал что... ну, что с него хватит и... он все равно думал, что вы не победите, и... он сказал, что... решил вернуться в Нью-Йорк.
Ona anlattım ve dedi ki senin kazanamayacağını düşünüyormuş.
и, призвав его, сказал ему : что это я слышу о тебе?
Onu yanına çağırdı,'Senin için bu duyduklarım nedir?
Я позвонил тому прокурору... и сказал ему, что ты помог совершить серьезный арест.
Bölge savcısını arayıp büyük bir suçluyu yakalamamızda önemli payın olduğunu söyledim.
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Sonra kafam kızdı, ona "öldü" dedim.
Я хотела проткнуть ему яйца, но он сжался в углу и сказал, что если я так хочу, то мы разойдёмся.
Onu taşaklarından şişleyecektim ama tırstı ve köşeye sindi ve eğer gerçekten böyle hissediyorsan ayrılabiliriz dedi.
- Точно так я ему и сказал.
- Ben de öyle dedim.
Я ему всё и рассказал. "От всего сердца соболезную вам", - сказал он. И... э...
Ve ona söylediğimde gerçekten çok üzüldüğünü söyledi ve...
Он пришел спросить об одной девушке, я ему сказал, что ее здесь нет, он рассердился, мы подрались, и он укусил меня.
Ona bilmedigimi söyleyince de saçmaladi iste. Kavga ettik ve beni dudagimdan isirdi.
Как я ему и сказал!
- Tıp ki ona söylediğim gibi.
Он сказал, что ничего им не сказал, и я верю ему.
Onlara hiçbir şey söylemediğini söyledi, ben de inandım. - Onu görmeliyim.
Я спросила Бога насчёт вас, и Он сказал : "Я отдам его тебе, чтобы ты показала ему свет".
Tanrıya seni sordum, O da seni bana, sana yolu gösterebilmem için gönderdiğini söyledi.
Когда он уходил от нас во вторник, он сказал, что я ему нравлюсь и он хочет, чтобы я сыграл главную роль в следующем его фильме.
Salı günü ayrıldıktan sonra beni beğendiğini söyledi ve yeni filminde başrolü vermek istediğini söyledi.
И я ему сказал, что если он встретит нас в аэропорту, он не будет мне ничего должен.
Beni havaalanından alırsa, para ödemesine gerek olmadığını söyledim.
Что ж, я сообщил ему, что он превысил скорость и тогда он мне сказал, что гнал домой потому что его друг был готов совершить самоубийство.
Ona, hız limitini aştığını söyledim o da bana, hız yaptığını çünkü arkadaşını intihar etmek üzere olduğunu söyledi.
Я заложил лучшего друга и ему не сказал.
En iyi arkadaşıma ihanet ettim. ... ve o bunu bilmiyor.
- Я ему так и сказал.
Bunu yapmasını ben söyledim.
Я купил судье окорок, и сказал ему услать этого парня подальше.
Yargıcı yemeğe çıkartıp çocuğu içeri atmasını istedim.
Поэтому Карл и сказал, что ему надо рано вставать... потому что я воняю.
Bu yüzden Carl erken kalkacağını söyledi. Çünkü, leş gibi kokuyorum.
Я сказал ему : Роми, у меня достаточно доказательств чтобы упечь твоего клиента и надрать твою жирную задницу.
"Seni mahkemeye çıkaracak kadar delil buldum."
Нет, то есть да. Помнишь, Ларри, мы говорили что-то про телевидение Марк сказал, что ему нужен адвокат. И я подумал, что он просто шутит.
Mark veya ben TV falan dedik sonra Mark avukat gerekebilir dedi biz de şaka sandık.
Я сказал ему : "Максон, отойди" И попытался оттащить его от двери.
"Maxon, buraya gel." dedim. Onu kapıdan çekmeye çalıştım.
Энди Дифрейн подошел ко мне в 1 949 году и попросил достать Риту Хейворт,... а я сказал ему - без проблем.
Andy Dufresne 1949'da içeri girdiğinde ve benden Rita Hayworth'u hapishaneye onun için getirmemi istediğinde ona, "Sorun değil" dedim.
Я сказал это ему во время нашего расставания, и все эти годы я ждал, что однажды он переступит порог лаборатории.
Giderken, döneceğini söylemiştim, ve yıllar boyunca bir gün laboratuara geleceğinden o kadar emindim ki.
Повтори ему, что я тебе сказал. И еще скажи ему, что ты мне верила.
Şimdi, sana söylediğimi tekrar et, ve bana inandığını söyle ona.
Тогда в поезде... Когда ты сказал ему, пусть убивает меня и что я для тебя ничего не значу... Ты это серьёзно говорил?
Trende, ona beni öldürmesini, bir anlamım olmadığını söylediğinde, ciddi miydin?
Я сказал ему, что адвокат жены не разрешает мне с ней встречаться,... и он обещал мне помочь.
Ona karımın avukatının beni onu görmekten alıkoyduğunu söyledim ve o da bana yardım edeceğini söyledi.
- Я так ему и сказал
- Evet ben de öyle dedim.
Я подумал о том, что сказала ты, и о том, что сказал он. Если следовать ему, то сегодня у меня будет секс, так что...
İkinizin de dediklerini şöyle bir değerlendirdim ve bu gece seks yapmaya karar verdim.
Я услышала, что сказал г-н Норд, и я ему верю!
Ben Bay Nord'u duydum, ona inanıyorum.
Я ничего ему не сказал. Он просто зашел, и сам стал смотреть.
Yine de gitti baktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]