English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И я сказала тебе

И я сказала тебе tradutor Turco

380 parallel translation
Да, Чинг сказал мне, и я сказала ему, а сейчас скажу тебе.
Ching haber verdi, ona söylediğimi şimdi tekrar ediyorum.
И в ту же ночь, она сказала тебе, что это я?
ve o gece o adamın ben olduğunu mu söyledi?
И здесь мне не нравится, я тебе уже сказала!
Burada kalamam..
Я беседовала с дамой, которая практикует музыкальную терапию, и она сказала, что Моцарт - это то, что тебе нужно. Это метла, что выметет всю паутину.
Müzik terapisindeki kadınla uzun uzun konuştuk ve o diyor ki Mozart senin adamınmış... örümcek ağlarını süpürecek süpürgenmiş.
И затем она сказала : "Я считаю, я должна дать тебе никель".
Sonra da dedi ki, "Sanırım sana bir beşlik vermem gerekiyor, di mi?"
Мне достаточно того, что я люблю тебя, и что я сказала тебе об этом.
Seni sevmek ve bunu sana söyleyebilmek bana yetiyor.
- Он был высокий, и я подумала, что он из Техаса или еще откуда, и я сказала себе, " а почему бы тебе не женить этого парня на себе?
- Komik biri, değil mi? Texaslı falandı. Sonra dedim, "Neden evlenmeyeyim?"
Я сказала Натану, что тебе придется на время оторваться от рукописи, чтобы заработать денег, и он очень огорчился.
Nathan'a, biraz para kazanmak için kitabına bir süre ara vermen gerektiğini söylemiştim ve bu onu çok üzmüştü.
Если я тебе что-то и сказала, то рассчитывала на твою скромность.
Sana anlatırsam, sır saklamaya başlarsın diye düşündüm.
И я сказала себе : "Он дает тебе хороший совет."
Kendi kendime "Sana iyi tüyo veriyor." dedim.
Я тебе звонила... Тётка сказала, что ты уезжаешь, и я хотела тебя проводить.
Telefon açtım ; teyzen ayrılacağını söyledi.
Они немного изношены И Библию тоже Мама однажды сказала, чтоб я отдал тебе ее.. в час, когда ты пойдешь в большой мир.
Biraz eskimişler. İşte kutsal kitap. Annen, gittiğin gün bunu sana vermemi söylemişti.
Я сказала, это же тебе и ребенку нужно.
Ona söyledim. Kendin ve bebek için git dedim.
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Eğer öyle hissetmeseydin bana ; "Sorun yok, aldır onu tatlım." derdin.
Я сказала тебе - я не собираюсь быть твоей сиделкой и всё тут!
Söyledim sana, çocuğuna bakmayacağım, işte o kadar!
Если бы я пришла к тебе за день до главной гонки и сказала :
O yarıştan bir gün önce sana gelip :
Я сказала, это же тебе и ребенку нужно. Иди!
Ona kendin ve bebegin için git demistim.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Masalarına uğradığımda, birşeylerden bahsetti ona dün aldığın şeyden dolayı yemek ısmarlatacağın için aceleyle kalkıp, gitti.
И я сказала : "Тебе нравится наблюдать за мной?"
Ben de "Beni izlemekten hoşlanıyor musun?" dedim.
Так много вещей, которые я тебе так и не сказала... но другого времени не будет, так что мне лучше сказать сейчас.
Sana söylemediğim çok şey var fakat elimizde kalan tek zaman bu, bu yüzden şimdi söylesem iyi olur.
Да. Я так и не сказала тебе спасибо за тот раз.
Evet, sana önceki gün için teşekkür etmedim.
Я тебе так и сказала, Клетус.
Gördün mü, Cletus? Söylemiştim.
Так я тебе и сказала.
Bunu sana gerçekten söyleyeceğim.
К слову, ты должен знать, я сказала Джейку правду о своем визите к тебе и почему я забрала его сюда :
Ne pahasına olursa olsun Jake'e gerçekleri söylediğimi bilmelisin. Seni ziyaretimi, neden onu buraya getirdiğimi, her şeyi.
Я сказала ей, что тебе надо работать еще два часа, 22 минуты и 13 секунд.
İki saat, 22 dakika ve 13 saniye daha çalışmak zorunda olduğunu söyledim.
Я сказала, что если он действительно дорожит тобой, он должен оставить тебя в покое и не мешать тебе выйти замуж за Лайла.
Sadece sana değer veriyorsa... senin Lyle ile evlenmene izin vermesi gerektiğini söyledim.
Я сказала им, где ключи и позвонила тебе.
Anahtar saksıda dedim.
Но я так и не сказала тебе "прощай". Я не видела, как ты страдал.
Hiçbir zaman gerçekten Hoşça kal demedin
- И я никогда не поцеловала бы другого мужчину и то, что я сказала Элли, не было неуважением к тебе... - Прошу прощения. - Что?
Sen de başka bir adamla öpüşmeyi asla düşünmeyeceğimi ve Ally'ye söylediklerimin sana saygısızlık olmadığını çok iyi...
Дочь тебе сказала и я сказал :
Kızım ve ben sana söyledik.
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
O zamandan beri psikologlarla görüşüyorum ve aklımı kaçırmıştım. Çünkü seni seviyorum ve bunu sana da... ... söylemeye ihtiyacım var.
Я отправила тебя в 1-ый класс, когда тебе было 5 лет, и не сказала тебе.
5 yaşında okula başladın ve bunu senden gizledim.
- Я же тебе сказала, что он придет, так ведь? И чтобы ты не переживала.
Geleceğini söylemiştim Endişelenme diye demedim mi?
"Ты", - сказала я себе, - "если когда-нибудь тебе случится пить пиво из воронки и подхватить мононуклеоз, то не пей."
Kendime dedim ki,'Sana bira içmek için verilecek tek ağızlıklı bir huni olursa, bunu yapma. "
Я тебе сказала, что хочу того же, что и ты.
Dediğim gibi, istediklerini ben de istiyorum.
Джон попросил меня намекнуть, как оппонировать тебе в суде и я сказала, что нужно сбить тебя с ритма.
Yani, şimdi birlikteler mi? Hayır. Ling, onu istediğini bile inkar ediyor.
Я думала о тебе больше и больше и сказала себе "Съезди к нему".
Durmadan seni düşünüyordum, Ben de "Git, onu ziyaret et," dedim.
Ну, ты сказала, почему все тебя спрашивают могут ли они принести тебе что-нибудь и... и я не хотел так делать.
Neden herkes "birşey getirebilir miyim?" diye soruyor, dedin. Bu yüzden sana sormak istemedim.
Эй, я же сказала тебе, что Хармони - моя подруга, и я полностью ей доверяю.
Sana söyledim. Harmony benim arkadaşım ve ona tamamen güveniyorum.
Я же тебе и пытаюсь сказать. Я сказала, что ты здесь.
Sana demeye çalıştığım bu, burda olduğunu söyledim.
И помни, что я тебе сказала.
Dediğimi de unutma.
Я бы сказала тебе, что я бьюсь одна во мраке, в полной темноте... и что лишь я могу знать... лишь я одна могу понять, своё собственно состояние.
Sadece benim bildiğim derin bir karanlıkta. Kendi durumumu yalnızca ben anlayabilirim.
И мама сказала, чтобы я к тебе зашел.
- Otur.
Я звонил тебе домой, и она мне сказала.
Evi aradım sonra bana söyledi.
- Ну, я сказала, что подумаю об этом, и чем дольше мы тут стоим, тем дольше я должна думать о тебе и
- Tamam. Düşüneceğim dedim. Burada dikildiğimiz sürece seni ve neden bunu yapmam gerektiğine...
Папа, я сказала это маме и скажу тебе.
- Bunu anneme açıklamıştım. Sana da açıklayayım. 16 yaşında değilim artık.
Я сказала тебе, кто был твой отец, и я жду, что ты будешь мне верить. Поедем повидаться с бабушкой?
Sana babanın kim olduğunu söylediğimde, bana inanmanı beklerdim.
И я тебе ничего не сказала, равно как и все остальные.
Sana hiçbir şey demedim, kimse demedi.
Я сказала ему, что в школе по тебе сохла и по-моему он ревнует.
İlk okuldayken senden hoşlandığımı soylemiştim sonra da seni kıskandı herhalde.
Меня родила Сьюзан Уэллс, но она тебе не сказала. И вот я здесь.
Susan Wells'ten doğdum ama o bunu sana söylemedi... ve, ve, ve, şimdi buradayım, bu benim, Buddy.
А потом я убедил тебе выдать полиции твоего отца за то, что он торговал кокаином, и ты сказала, что никогда больше со мной не заговоришь.
Sonra seni, kokain ticareti yapan babanı ihbar etmeye ikna ettim. Bir daha benimle konuşmayacağını söyledin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]