Идеальный tradutor Turco
1,688 parallel translation
Это был идеальный день.
Ne güzel bir gün.
Я просмотрела записи, которые собрал Тесла с голографической карты, и нашла идеальный вариант.
Bu yüzden bende Tesla'nın holografik haritadan edindiği ufak bilgileri taradım ve sonunda kesin bir eşleşme buldum.
- Идеальный результат для Большой десятки.
Süper olmuş.
Из полутора миллионов детей, которые сдают этот тест каждый год, только 300 получают идеальный балл.
Bir buçuk milyon çocuk arasından yalnızca 300'ü tam puan alır.
Я почти вернул свой идеальный вес.
Ayrıca ideal kiloma da ulaştım.
Поскольку ты нейтральна и тут замешаны и твои личные мотивы, потому ты идеальный кандидат для этой работы
Tarafsız olduğun ve bu konuya özel bir ilgin olduğu için, seni seçtim.
Анна сказала мне, что ты идеальный кандидат, на то, чтобы стать частью Конкордии.
Anna bana Concordia için harika bir aday olduğunu söyledi.
Идеальный порядок в шкафу, все развешено по сезонам.
Son derece düzenli bir dolap. Her şeyi sezonuna göre asmış.
Да нет, не очень, просто, раз уж ты сказала, что он идеальный.
Yani, fark etmez ama bir süre sonra ideal arkadaşını kafanda kuruyorsun.
Идеальный фильтр восприятия.
Mükemmel bir algı filtresi.
Как я встретил вашу маму Сезон 6, Cерия 22. Идеальный коктейль
Çeviri : nazo82 İyi seyirler.
Я приготовил тебе идеальный подарок, но тебе придётся приехать в больницу, чтобы я смог его вручить.
Çok iyi haber. Aklımda harika bir tebrik hediyesi var ama hastaneye uğraman gerekecek. Böylece hediyeni verebilirim.
Мой идеальный день святого Валентина?
En iyi sevgililer günüm?
Поэтому сейчас идеальный момент, и я пойду туда один.
Şu an zamanlama mükemmel. Harekete geçiyorum. - Tek başıma.
Идеальный ребенок.
Harika bir çocuk.
И пытаешься доказать, что ты идеальный мужчина, устраивая ужин в дорогом ресторане?
Ve ona iyi bir restoranda güzel bir akşam yemeği ısmarlayarak mükemmel bir erkek olduğunu mu kanıtlamak istiyorsun?
Это идеальный автомобиль для данного задания
Bu iş için mükemmel bir araba.
Это был идеальный бросок.
Bu harikaydı.
Это был... идеальный день рожденья.
Bu mükemmel bir doğum günüydü.
Я разработал идеальный план побега, а Калпеппер заявил мне : "Нет, хочу, чтобы обвинения сняли".
Mükemmel bir kaçış planı yaptım ama Culpepper "hayır, suçlamaları düşürteceksin" dedi. Tamam tamam, yürü hadi.
Да, у меня есть идеальный кандидат. Настоящий кит.
Evet, ideal adamı buldum.
В вашей записке сказано, что вы нашли идеальный источник...
Notunda mükemmel kaynağı bulduğun- -
Моя жена говорит, что мой член – просто идеальный
Karım, penisimin gayet iyi olduğunu söylüyor!
Идеальный мужчина.
Mükemmel erkeğim.
Идеальный шторм для твоего здоровья.
Sağlıklı yaşam için mükemmel bir karışım.
Твой идеальный сюжет для игры...
♪ your perfect plot to play ♪
Чак, я нашел идеальный дом для вас!
Chuck, sizin için harika bir ev bulmustum.
Я идеальный выбор, и вы это знаете
Ben mükemmel bir tercihim ve bunu biliyorsunuz.
Этот идеальный старт для твоей книги - превратится в следующий лучший фильм.
Burası kitabının önümüzdeki yılın en iyi filmi pozisyonu için mükemmel bir platform.
Мы должны придумать идеальный план "Получи Джастина".
Muhteşem'Justin'i Ele Geçir'planını halletmeliyiz.
Что ж, он идеальный козел отпущения.
O mükemmel bir günah keçisi.
Для нас это идеальный вариант.
Bizim için bu harika.
Нам нужен идеальный план, Моз.
Bize sağlam bir plan lazım, Moz.
Я действительно идеальный ребенок.
Heralde? Gerçekten de mükemmel evlatım.
Идеальный момент.
Zamanlaman kusursuz.
Я лишь хочу, чтобы у тебя было всё, потому что ты мой идеальный мальчик.
Ben sadece senin her şeye sahip olmanı istiyorum, sen benim mükemmel çocuğumsun o kadar.
Мы выпрашивали у родителей пожертвования, выуживали деньги выпускников, в конце концов, убедили национальный совет добавить нам оставшиеся деньги, и идеальный дом появился в продаже.
Ailelerimize bağış için yalvardık, Eski mezunlara yalakalık yaptık, En sonunda konseyi bize kalan parayı vermesi için ikna ettik, Ve kusursuz evi bulduk.
Так что, я собираюсь принять горячую ванную подольше и притвориться на час, что я идеальный родитель.
Gidip uzun, sıcak bir banyo yapacağım ve bir saatliğine, kusursuz ebeveynmişim gibi davranacağım.
Ты же просто идеальный жених. Ты думаешь?
Müstakbel kayınvalide ve pederin isteyebileceği her şeye sahipsin.
Ничего они идеальны.
Hiçbir şeyini çünkü her şeyi harikadır.
Эти паспорта идеальны.
Bahsettiklerim mükemmel pasaportlar.
- Просто идеальный.
( Vızıltı )
Ты просто идеальный кандидат.
Söz vermiştin.
Судя по документам, они просто идеальны.
Kağıt üstünde kusursuzlar.
Остальные дети идеальны.
Diğerlerinin çocuklarında hiçbir sorun yok.
Идеальны ли наши взрослые отношения?
Yetişkinlikteki ilişkimiz mükemmel mi?
Я придумал идеальный план, но необходима ваша помощь. Не беспокойтесь.
Endişelenme.
Если сказки нас чему-то и учат, так это тому, что первые жены идеальны, а вторые ужасны.
Peri masallarından öğrendiğim bir şey varsa o da ilk eşlerin mükemmel, ikinci eşlerin berbat olduğudur.
Они идеальны.
Mükemmel olmuş.
Но, я считаю, что вы, ребята, были просто идеальны.
- Şahsen ben mükemmel olduğunuzu düşündüm.
Что ж, мои оценки идеальны, и я играла ведущую роль в школьном мюзикле, и я планирую выиграть выборы в президенты класса, значит, мне просто нужно письмо, убийственное письмо с рекоммендациями.
Notlarım harika, ve okul müzikalinde başroldüm. Ve de okul başkanlığı seçimini kazanmayı planlıyorum. Yani, sadece bir tavsiye mektubuna ihtiyacım var.
идеальный мужчина 17
идеальный момент 17
идеальный вариант 28
идеальный план 18
идеальный шторм 16
идеально 1191
идеал 41
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальный момент 17
идеальный вариант 28
идеальный план 18
идеальный шторм 16
идеально 1191
идеал 41
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20