Изменю tradutor Turco
326 parallel translation
Нет, я это изменю.
Bu riske giriyorum.
Я изменю свою жизнь.
Hayatımı değiştirmem gerekiyor.
Изменю свое имя.
Adımı değiştireceğim.
- Я не изменю своего решения.
- Bu sen ve kendinle ilgili.
Я не изменю своего решения.
Kararım böyledir.
Я обещаю, что в союзе нашем я никогда любви не изменю.
İşte burada yeminle söylüyorum, karşılıklı sevgimiz benim için asla son bulmayacak.
Он. Он сказал мне : "Если я тебе изменю, пристрели меня из него".
O. O dedi ki "Eğer onu aldatacak olursam, beni bunla öldürecekmiş"
Если будем вместе, я снова изменю тебе.
Belki de sana ihanet etmeliydim.
Я изменю свою жизнь. Я вернусь в Болонью и женюсь. Тебе пора жениться.
Hayatımda bir değişiklik olacağını hissediyorum.
Ну, если конечно, они хотели бы рассказать мне, что они сделали с моим кораблём, Я, может, даже изменю решение.
Tabi eğer gemime ne yaptıklarını itiraf ederlerse, fikrimi değiştirebilirim bile.
Возможно, если я изменю эти показания...
Belki şu kadranları değiştirebilseydim...
Я изменю, если вам не нравится, сэр.
- Beğenmezseniz, değiştiririm.
"Я не изменю своего решения, " поскольку знаю, что любые наши усилия обречены на провал, "привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию."
" Fikrimden caymayacağım çünkü biliyorum ki eğer devam edersek sinir krizleri ve maddi, manevi şiddetle sonuçlanacak yeni sorunlarla karşılaşacağız.
Пойми, я дала себе клятву, что пока я тут, я не изменю мужу.
Ama ben kendime söz verdim, uzakta olduğum zaman kocama sadık kalacağım diye.
Я изменю взгляды.
Görüşlerimi yeniden gözden geçireceğim.
Простите меня, сир, я изменю свою волю и оставлю земли церкви.
Bağışlayın beni efendim. Kararımı değiştirip tüm topraklarımı kiliseye bırakıyorum.
Я своему праздничному настроению не изменю... и желаю вам весёлого Рождества...
O zaman iyi mizacımı bozmayıp sana mutlu noeller dileyeyim.
Сейчас... я бесплатно изменю твое лицо раз и навсегда.
Belki. Belki de sana yeni bir yüz ameliyatı yaparım. Hem de bedava.
Но если вы, джентльмены, проведете меня к королеве, то, возможно, я изменю ваши смертные приговоры на пожизненные заключения.
Ben de çok üzgünüm! Ama beyler, bana Kraliçenize erişebilmemin bir yolunu söyleseydiniz,... ölüm cezanızı, ömür boyuna çevirebilirdim.
Я изменю своё отношение к вашему предложению о покупке при одном условии.
Sizin devralma teklifinize karşı pozisyonumu tekrar değerlendirdim. Bir şartla :
Я скорее дам отсечь себе руку, но долгу своему не изменю
Görevime karşı gelmektense elimi kaybetmeyi yeğlerim.
Если я когда-нибудь выберусь отсюда я изменю всю свою жизнь.
Size söylüyorum, eğer buradan çıkarsam tüm hayatımı değiştireceğim.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Ya ayrılırız, ki bunun zaten yapacak en azından onurumla ayrılmış olurum ya da tüm kartları elime alırım!
Я изменю программу полёта, чтобы скомпенсировать пространственные разрывы.
Uçuş programını, uzamsal süreksizlikleri dengelemesi için değiştiriyorum.
Джордж, я точно изменю свою жизнь.
George, gerçekten hayatımda değişiklikler yapacağım.
Я не изменю свои условия.
Şartlarım kesin dedim.
Но они постарались бы, чтобы со мной ничего не случилось, в надежде, что однажды я снова изменю завещание в их пользу.
Ama başıma bir kaza gelmesini önlerlerdi olur da bir gün fikrimi değiştirip onlara iltimas geçerim diye.
но скоро изменю ".
"Hayır, fakat aklımda bir parça yaptım. Hayır, fakat nerdeyse yapacaktım."
я могу и я изменю
Ben değiştiririim!
Я изменю курс, чтобы обойти ее.
Kaçmak için rotayı değiştiriyorum.
Я думаю, я немного изменю себе, но я бы попробовала.
Sanırım bu beni aşardı ama bir denerdim.
А теперь я изменю её.
Şimdi de ben onunkini değiştireceğim. Ne?
Я все изменю.
Değişeceğim.
- Я его еще не так изменю! - Мама, нет! Ты все волосы вырвешь!
- Tüylerin hepsini koparacaksın!
Так что тебе лучше уйти до того, как я изменю свое мнение!
Bu yüzden, kötü bir çözüm yolunu seçmeden gitsen iyi olur.
Простите но я не изменю свое решение.
Üzgünüm. Ama ben kararımı verdim.
Так Вы ожидаете что я изменю сердца шести миллиардов человек?
6 milyar kişinin kalbini değiştirmemi mi istiyorsun?
Если я изменю наши лица, мы сможем пробраться к Мори неузнанными.
Bir kıyafet değişikliği yaratırsam, Maury'nin yanına çaktırmadan girebiliriz.
А ты знаешь, что я тоже изменю твою жизнь?
Ben de hayatını değiştirmek istiyorum.
Но я все изменю.
Ama bu değişecek.
Я изменю свою жизнь...
Yaşamımı değiştireceğim.
Если результат будет отрицательный, я больше никогда не изменю Тиму.
Tim'i bir daha hiç aldatmayacağım!
Чем должен заниматься настоящий шаман. И мой выбор сделан. Когда я стану Королём, я изменю этот мир в лучшую сторону.
Asla sana söyleyemeyeceğim kelimeleri gökyüzündeki yıldızlar alıp götürdüler.
Кроме того, если я изменю ему, я могу назвать это роман на стороне.
Ayrıca aldatırsam ilişkim vardı diyebilirim.
Но однажды я изменю это.
Ama bütün bunları değiştireceğim.
Томми, если ты ещё раз это сделаешь, Я изменю твою Д.Н.К., Теперь, иди.
Tommy, eğer bunu bir daha yaparsan, senin D.N.A. zincirini değiştiririm, bana yardımcı ol! Şimdi, marş.
Но я изменю мир.
Ama ben bunu değiştirebilirim.
Я изменю свою жизнь, иначе завтра меня будут жрать черви.
Ben bu işten vazgeçiyorum. Artık yokum.
Я не изменю решения.
Kararlılığım sarsılmaz.
Подождите минуту, я изменю форму запроса.
Biraz bekleyin talep formunu değiştireyim.
Прекратите пререкаться, а то я подойду и изменю ваши мнения вручную!
Kesin didişmeyi yoksa oraya gelir fikirlerinizi bizzat değiştiririm!
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
измены 17
изменения 72
изменилась 64
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
измены 17
изменения 72
изменилась 64
изменить мир 28
измениться 27
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
измениться 27
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39