English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Или вот

Или вот tradutor Turco

967 parallel translation
Или вот-так...
Ya da böyle.
Или вот вы, мистер Вендел.
Ya da siz Bay Wendell.
Или вот ещё. Для вас! Вас, кстати, как зовут?
- Sen oradaki, adın ne?
Или вот "Юридические особенности ведения процесса военных преступников"
Bir tane de Professor Jahreiss'ten :
- Или вот ещё.
- Bir şey daha var.
Вследствие этого, голова его слишком тяжела для его собственной шеи и в моменты напряжения необычный преступник..... не в состоянии держать голову прямо посему, голова его резко падает на бок вот так или вот так...
Küçük bir ayrıntı soyguncunun kimliğini... ele verebilir.Heyecanlanınca... Soyguncu telaş yapıyor ve... Suçlu psikolojisi / i Başını dik tutamaz hale geliyor
Или вот созвездие Кита.
Burada ise Cetus ( Balina ) takımyıldızını görüyoruz.
Или вот тут написано : "Обсудите, как изменилась жизнь после атаки, И подумайте как выжить в таких условиях или приспособиться к ним."
Ya da burada denildiği gibi, "Bir saldırı sonrası değişen şartları tartışın ve onların üstesinden gelip benimseme yollarını düşünün."
Вот как? или даже животным.
Öyle mi? İçtiğimde sıklıkla, fazla sıklıkla başka birine ya da başka bir şeye dönüşürüm.
Я... не могу согреть тебя. Или как другие долгие времена. одевать тебя вот так.
Ben vücudunu belki sıcak tutamam ya da başka insanlar gibi yanında uzun uzun yıllar boyunca kalamam.
"Быть или не быть - вот в чём вопрос."
"İnsafsız kaderin ok ve yayları..."
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Onu ne kaybedeceğim ne riske atacağım ne eskiden olduğum pisliğe döneceğim, ne de sersem bir çiftçinin teki atını geri istiyor diye asılacağım.
" Отец мой, смертный или бессмертный, вот я умираю.
"Ey Allah'ım, fani olayım ya da olmayayım, ben ölüyorum".
Вы стоите, как скот несмысленный, вы погрязли в тупом довольстве. Или не знаете, что вот он, вот настает ваш последний час?
Hey sen sığır gibi ağzı açık orada duran... ve sen, pohpohlamalarla şişirilmiş olan... bu sizin son saatleriniz olabilir.
Так вот, слушайте дальше... Большинство сейфов имеет три или четыре замка.
Tamam neyse, dinleyin bir çok kasada üç yada dört kilit vardır.
Когда они опустят подъемник за снарядами или зарядом, оно подойдет сюда, как только оно коснется этих двух проводов, оно их замкнёт и вся эта взрывчатка сдетонирует, плюс еще вот эта штучка,
Gülle veya patlayıcılar için indirdiklerinde buraya gelecek. Bu iki tele çarpınca devre tamamlanacak. Ve buradaki bütün plastik patlayıcılarımı ve ödünç aldığım bu küçük parçayı ateşleyecek.
А вот к вам мисс Флора это не относится! Вы же знаете, что нельзя находиться в доме с этой жабой или черепахой или как ее там.
Evin içinde o elindekine müsade edemem, kurbağa mıdır, tosbağa mıdır... her neyse.
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
Bu adamlar, şu an ölmüş veya kaçak bulunan meslektaşları ile birlikte..... Üçüncü Yönetim döneminde güya adaleti temsil etmişlerdi.
Вот, может быть, в дом Альбрехта Дюрера. Или в музей...
Ve müze.
Вот я к тому и спрашиваю, бюрократ ты или нет?
Bu yüzen soruyordum, bürokrat mısın değilmisin diye.
Вот Марта ( или пассажирка, похожая на погибшую много лет назад Марту ) сходит на берег.
Marta ya da ona benzeyen biri bir sonraki limanda indi.
Так вот нам надо определить, остров это или нет.
Anlamamız gereken, buranın bir ada olup olmadığı.
Вот этот. Или этот.
Şuradaki, bu ve bu diğerleri.
Взлетит ли наша колымага, и неважно,..... расшибемся мы или нет, вот, что ему интересно
Ölse bile uçağı uçurmak istiyor.
Фройлен, вы каждый раз или только за ужином... станете одаривать нас... вот таким вот несварением желудка?
Fräulein her yemekte mi, yoksa sadece akşam yemeğinde mi bizi bu ender ve harika yeni dünyaya götürmek niyetindesiniz? Hazımsızlık dünyasına.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Ama karısı gariban bir köleyi öldürecekti. Ben de bunun olması için herhangi bir neden göremedim.
Вот, на каждый случай своя кнопка или переключатель.
Burada bir tuş ve anahtar var, her şey için.
Волки бегают здесь тоже, ища больных овец или раненых. Вот сало, и лезвие, ты помещаешь лезвие в сало.
.. kuzu hasta mı, yaralı mı yada... şişman mı diye..
когда-то она примыкала к 10 квартире, но потом их разделили. Бывшую столовую сейчас переделали под гостиную, спальню не переделывали, а вот две комнаты для слуг объединили вместе, теперь ее можно использовать как столовую или вторую спальню.
Esas yemek odası, oturma odası oldu diğer yatak odası, yatak odası olarak kaldı iki hizmetçi odası da birleştirilip yemek odası ve ikinci bir yatak odası oldu.
Вот оно, к добру или худу.
Öyle veya böyle. Geldi çattı.
Да-да, так вот, как я и говорил, я должен научиться смотреть фактам в лицо, прекратить ходить вокруг да около Или я не смогу больше смотреть на себя в зеркало ванной.
Dediğim gibi, gerçeklerle yüzleşmeye, artık işi uzatmamaya karar verdim yoksa bir daha banyo aynasında yüzüme bakamam.
И вот теперь, после планов с Ивом, присяжными, Владимиром, Розой или Джульет, черный кадр сигнализирует о том, что Бобби ушел, у кадра есть смысл, и это победа.
Şimdilik, Yves'in, jürinin, Vladimir, Rosa ya da Juliet'in görüntüsünden sonraki siyah görüntü Bobby'nin gittiğini, dolayısıyla da en sonunda zaferi işaret ettiği anlamına geliyor.
велосет, синтемеск или дренкром вот это мы и пили.
Amfetaminli veya meskalinli ya da adrenokromlu süt ki bu şu anda içtiğimizdi.
Но здесь, в этом углу где звон раздаётся с небес и звенит эхо или в полях, где звон разносится над тишиной вот где я слышу голоса.
Ama zillerin cennetten duyulduğu ve uzun uzun yansıdığı bu köşede ya da kırların sessizliğiyle buluştukları tarlalarda. Sesim işte oralarda.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Bu yüzden kendi yoluma gidiyorum. Daha iyi bir öğretmen bulmak için değil,.. .. tüm öğretileri geride bırakmak için.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке, как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
... saatler, günler, mevsimler geçtikten, zaman aktıktan sonra neşe ya da üzüntü olmadan, gelecek ya da geçmiş olmadan, basit ve aşikar şekilde tıpkı musluktan damlayan su gibi pembe, plastik bir kapta yüzen altı adet çorap gibi bir sinek ya da yumuşakça gibi bir ağaç ya da fare gibi hayatta kalıyorsun.
Вот. Или через господ офицеров.
Sadece telefonla.
Вот так. Как будто ищите пещеру или что-то в этом роде.
Mağaraya falan bakıyormuş gibi.
Так вот, этот человек допрашивает меня, или он заблудился?
Şimdi, bu adam beni sorguya mı çekmiş olur yoksa sadece kayıp mı olmuştur?
"Ну вот... через секунду узнаем : успех это или провал"
"Tutup tutmadığını birazdan anlarız."
Или бедность, которая раздавливает человеческое достоинство. Вот это бесчеловечно.
İnsanlığın onurunu yok eden sefalet insanlık dışı.
И вот мы оказались в созвездии Андромеды или, по крайней мере, в его модели рядом с созвездием Персея.
İşte Andromeda takımyıldızındayız ya da en azından Perseus takımyıldızı yakınındaki modelinde.
Вам наплевать, счастлива я или несчастна! Вот вы какие!
Mutlu ya da mutsuzum, sizin için fark etmiyor.
Так вот, все, что ты увидишь или услышишь Должно остаться в тайне.
Şimdi, birazdan görecelerin ve duyacakların için... gizlilik yemini etmelisin.
Быть или не быть. Вот в чём вопрос, майор Сельерс.
"Olmak ya da olmamak, bütün mesele bu" Binbaşı Celliers.
Кто-нибудь сделал опечатку, или пролил чашку кофе на стол, перепутал листы, и вот я здесь.
Belki dizgi hatasıydı ya da belki biri bir fincan kahve döküp kağıtları karıştırmış ve benim adım öne çıkmıştı.
Или... вот, получите такое животное.
Veya... başka bir hayvanla da başlayabilirim.
Вот тут говорится... "Для максимальной защиты бомбоубежище или бункер должны располагаться под углом в 60 градусов."
Burada yazdığına göre iç dolgu ya da sığınak, azami güç için 60 derecelik bir açı ile yerleştirilmeli.
Или все равно вот вот начнется.
Ya da neredeyse.
Ну или покажи мне вот что :
Ancak... göster bana.
Но я тебе вот что скажу. Если ты дурака со мной валяешь, или тратишь мое время, или еще что-нибудь, - я с тобой разберусь.
Ama şunu bilesin ki, eğer benimle dalga geçiyorsan zamanımı boşa harcatırsan, işte o zaman canına okurum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]