English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Каждая минута

Каждая минута tradutor Turco

147 parallel translation
Каждая минута стоит две марки девяносто.
Dakikası 2,90 mark tutuyor.
- Каждая минута бесценна.
... her dakika çok değerli.
Тут каждая минута была прекрасной, как сегодня.
Her anı dolu dolu. Bugünkü gibi.
Пока Лесли на свободе, нам дорогая каждая минута.
Leslie serbestken, her dakikanın önemi var.
Каждая минута сэра Джеймса стоит 500 фунтов.
Sör James'in bir dakikası 500 pound değerindedir.
Мистер Декер, каждая минута приближает этот объект к Земле.
Bay Decker, o nesne her an Dünya'ya biraz daha yaklaşıyor.
И, проходя каждую космическую минуту, причем каждая минута длится 30 тысяч лет, мы начали наш путь к пониманию, где мы живем и кто мы.
Ve 30.000 yil uzunlugundaki her bir geçen kozmik dakikayla, nerede ve kim oldugumuzu anlamaya dogru olan çetin kozmik yolculugumuza basladik.
Каждая минута на счету.
Her dakikanın önemi var.
Каждая минута для меня драгоценна.
Zaman benim için kıymetli.
Мардж, каждая минута, проведенная с этим мужчиной, сокрушает твой хрупкий дух.
Marge, bu adamla geçirdiğin her saniye..... kırılgan ruhunu mahvedecek.
Скажите, что вы с мистером Гордоном пережили страшные душевные мучения и каждая минута будет оплачена долларами.
Sizin ve Bay Gordon'un yaşadığı ve ispatlanabilecek zihinsel ıstırabın her dakikası paraya çevrilebilir.
Майор, я знаю, что каждая минута на счету, так что я постараюсь быть краток.
Zamanın kısıtlı olduğunun farkındayım, Binbaşı, bu yüzden kısa tutacağım.
- Но у меня каждая минута расписана.
Programım çok dolu.
Каждая минута промедления снижает шансы на успех.
bu kadar basit. bana beş dakika ver. yapamam.
- Нам дорога каждая минута.
- Zaman kaybetmeyelim.
- У меня каждая минута на счету.
Her dakikam tamamen dolu.
Каждая минута дорога.
Her an değerli.
На протяжении следующих трех часов голокомната в нашем распоряжении, и нам понадобится каждая минута этого времени.
- Saat 17 : 00 dedik. Holosuit 3 saatliğine bizim ve her dakikasına ihtiyacımız var.
- Каждая минута моей жизни настоящая, детка.
Hayatımın her dakikası gerçek bebeğim.
Жизнь бушевала вокруг меня, и каждая минута была волшебной.
Hayat çevremdeki bir coşkuydu ve her anı sihirliydi.
Каждая минута может значить, что завтра не будет.
Yarın olmayabilir.
Однако это не означает, что мне не нравилась каждая минута происходящего.
Yine de bu yaptığım işin her dakikasından zevk almadığı anlamına gelmiyor.
- Каждая минута нашего промедления стоит жизни людей.
- Geciktiğimiz her dakika insan hayatına malolur.
Потому что каждая минута может стать для нас последней.
Çünkü yaşadığımız her an sonuncusu olabilir.
Тогда каждая минута на счету.
- Her saniye değerlidir.
Каждая минута ожидания увеличивает наши шансы быть обнаруженными.
Beklediğimiz her dakika, saptanma riskimizi arttırıyoruz.
- и сейчас каждая минута на счету
- Mezuniyet balosuna az kaldı ya?
Следовательно, вам известно, сколько стоит каждая минута моего времени.
Bu yüzden, her bir dakikanın benim için ne kadar değerli olduğunu da biliyorsundur.
В своих самых страшных снах Ларри и представить себе не мог, что снова будет в такой ситуации когда дорога каждая минута.
En çılgın rüyalarında bile Larry kendini böyle bir durumda hayal edemezdi. Her dakikanın büyük bir önemi vardı.
Именно поэтому, каждая минута твоего дня, на вес золота.
O yüzden senin her dakikan altın değerinde. Kıymetli.
Каждая минута каждого дня записана.
Çocuğun gün be gün her dakikası programlanmış.
Они должны освоиться с новым ледяным миром, где каждая минута жизни полна угрозы.
İçine doğdukları bu hem güvenli, hem ölümcül olabilen buz dünyasını tanımak zorundalar.
Каждая минута тянулась ужасающе долго.
Dakikalar günler gibi geçiyordu.
Каждая минута
Her dakikası
Каждая минута
Her dakika
Каждая минута здесь разрывает меня на части.
Burada geçen her dakika içimden bir parça kopartiyor.
Каждая минута здесь разрывает меня на части.
Burada geçirdigim her dakika beni paramparça ediyor.
Упустил то, что каждая минута с тобой становится... лучшей минутой в моей жизни!
Sadece seninle birlikte geçirdiğim her anın, hayatımın en güzel anı olduğu bilgisi.
Дорога каждая минута!
Fazla vakit kalmadı!
На счету каждая минута, наша задача :
O zaman her dakika kıymetli. Görevimizi hatırlayın mürettebat.
Но я считаю, что каждая минута удовольствия ценнее... чем возможно последующая боль... потому что ничто на Земле... не может заставить двух людей чувствовать себя лучше.
Ama yaşadığım her haz dolu an, sonrasında gelen acıya değer. Çünkü dünya üzerinde hiçbir şey iki kişiyi bu kadar mutlu edemez.
Каждая минута с Джеком - это был шанс побыть с кем-то, кто не знает обо мне и моих проблемах.
Jack ile her dakika, beni ve problemlerimi bilmeyen biriyle beraber olmak bir fırsattı.
Каждая минута которую мы тратим впустую...
- Harcadığımız her dakika,...
Каждая упущенная минута прибавляет еще одну милю профессору Фэйту.
Kaybedilen her dakika, Profesör Fate için bir mil demek.
Каждая минута на съёмках стоит целое состояние!
Tanrı aşkına şunu bir kesin.
Мне дорога каждая минута.
1 dakika bile benim için çok uzak.
Мой первый день командования был тяжелым, но мне понравилась каждая его минута.
Komutanlığımın ilk günü kötü geçiyor ama her dakikası hoşuma gidiyor.
Каждая прошедшая минута - шанс изменить все.
Her geçen dakika, her şeyi değiştirmek için bir şanstır.
Каждая прошедшая минута это еще один шанс изменить все.
Her geçen dakika her şeyi değiştirmek için bir fırsattır.
Здесь дорога каждая свободная минута, сэр, я Вас уверяю.
Kıymetli az bir boş vakit,
Каждая минута стоила того.
Her dakikasına değerdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]