Как другие люди tradutor Turco
130 parallel translation
Через некоторое время, мы бы начали жить как другие люди.
Bir süre sonra normal insanlar gibi yaşarız diye düşünmüştüm.
С музыкой и всем таким, как другие люди?
Diğer insanlar gibi müzikli bir yere mi?
Мы никогда не сможем любить друг друга также как другие люди..
Biz asla diğer insanlar gibi sevemeyiz.
Я посвящаю большую часть своей жизни шлянию по вшивым кабакам. С кучкой отморозков, пьющих пиво, едящих свое мясо и хот-доги... и наблюдающими, как другие люди уезжают во Флориду... когда я тут потею, чтобы заплатить сантехнику.
Hayatımın çoğunu, ben faturaları nasıl ödeyeceğim diye ter dökerken diğer insanların Florida'ya gitmelerini izleyerek köhne mekanlarda bir grup suçluyla onların birasını içip yediklerini yiyerek geçirdim.
Надо стать таким, как другие люди.
Bence bir insan, herkes gibi bir şahsiyet olmalı.
Или как другие люди друг друга.
Veya başka insanların birbirlerine ne yapabiliyor olacaklarını.
Но это же Пит. Он же не как другие люди.
Başka insanlara benzemez.
Мы никогда не будем такими, как другие люди!
Hep manyak kalacağız ve kimseye benzemeyeceğiz!
Ты не тот, кто ты есть. Ты только тот, как другие люди думают о тебе.
Unutma, sen kendin değil, diğer insanların düşündüğü kişisin.
Некоторые из нас... просто не могут жить так, как другие люди хотят, чтобы мы жили.
Bazılarımız... diğer insanların bizden istediği tarzda bir hayat yaşayamaz.
Я провожу каждый день, снова и снова переживая его и глядя, как другие люди его разыгрывают.
Her günümü onu tekrar yaşarak ve diğer insanların onu oynamasını izleyerek geçiriyorum.
Знаешь, нравится тебе это или нет - но мы не как другие люди.
Hey, adam. Beğen ya da beğenme. Biz diğer insanlar gibi değiliz.
И мы начинаем думать, что всё наше достоинство заключается в том, как мы выглядим, и как другие люди воспринимают нас.
Barbie'lerle ya da mankenlerle bu yüzden sanıyoruz ki en büyük hazinemiz nasıl göründüğümüz ve başkalarının bizi nasıl algıladığı.
С тех пор, как другие люди тебя полюбили, ты и мне стал нравиться больше.
Seni simdi diger insanlarin sevdiginden daha cok seviyorum
Если честно, то хотелось бы пожить так же бедно, как другие люди.
Dürüst olmak gerekirse dileğim fakir insanlar gibi yaşayabilmek.
Я не задумываюсь, как другие люди оценивают...
Diğer insanların bunu nasıl değerlendirdiği hakkında fikrim yok.
Мы не будем как другие люди
# Biz diğer insanlar gibi olmayacağız
Ну, а как другие люди делают бабки на и-нете?
Eee, diğer insanlar nasıl kazanıyor?
С момента появления парковок, человек всё ищет как бы набить свое брюхо едой и алкоголем в ожидании того, как другие люди будут заниматься спортом.
Otoparkların ortaya çıkışından beri insanlık, başkalarının egzersiz yapmasını seyrederken yiyip içme aşkıyla tutuştu.
Он был так напуган любым смешком, в то время как другие люди высмеивали офицеров за их спинами.
Diğer askerler subayların arkasından dalga geçerken sırıtmaya bile korkardı.
Сэм, мы не такие как другие люди.
Sam, biz diğerlerine benzemiyoruz.
И в то время как некоторые люди работают... другие заканчивают приятно проведенный вечер.
Bazı insanlar çalışırken... bazıları da bir akşam rahatlamak için toplanırlar.
Ты должен выглядеть и вести себя также, как и другие люди.
Diğer insanlar gibi görünüp hareket etmelisin.
Но были и другие люди, ужасные, вульгарные, которые не доверяли мне... так, как я доверяла им...
Benim onlara güvediğim kadar bana güvenmeyen insanlar. Ama siz onlar gibi değilsiniz.
Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но готовые встретить нас как гостей, несущих им просвещение.
Dünya insanları en fazla Mars'ta kendilerinden alt düzeyde insanlar olabileceğini onların da misyoner bir girişimi hoş karşılayacaklarını düşünebiliyorlardı.
Мой отец и другие люди придумали как жить дальше.
Babam ve başkaları tamamen başka bir geçim kaynağı bulmuş.
Бастиан, тебе, вероятно, придется узнать, что некоторые люди не столь порядочны, как другие.
.. bazı insanların diğerleri kadar minnettar olmadıklarını öğrenmelisin.
И потом вам приходится как бы продолжать так, понимаете, чтобы другие люди подумали, что вы это делаете постоянно.
Merdivenlerden yukarı çıkarken ve bir basamak daha olduğunu düşünürken...
А другие, как и люди, - придурки сами по себе.
Fakat, insanlar gibi bazıları gerzek oluyor.
Правда, логика подсказывает, что, если мы с вами спаслись, значит, и другие люди могли тоже как-то спастись.
Ama mantık diyor ki, eğer biz kurtulduysak, durum ne olursa olsun... başkalarının da aynı şekilde kurtulmaları gerekiyor.
Знаете другие, ранние, старые люди - предки смотрели на небеса. Которые, как они считали, населены думающими, медитирующими. Может быть даже непредсказуемыми и ужасными.
Ama bu arada eski, önceki yaşlıca olanlar tarihi insanlar göklere bakabilirlerdi ki onların akıllarında yer alan düşünceli,... derin düşünceli bilirsin derin düşünülmüş. belki önemsiz ne yapacağı bilinmez gazap dolu ama yine de bu yukarıda olan bu cennetimsi yeri gözlemleyenler vardı.
- Бен, хлеб. - Есть люди, вроде Кэти и Дот которым нужна линованная бумага ; и есть другие, как ты тебя стесняют любые рамки.
Katie ve Dot gibi insanlar çizginin içinde kalır, bazıları da dışına çıkar.
А другие люди, как бы они не старались...
Ve diğerleri ise, ne kadar uğraşsalar da...
вносить улучшения и публиковать их так, что бы другие люди могли получить от них прибыль так же как вы. И те свободы, которые отличают свободное программное обеспечение от несвободного.
Yani başkaları da senin gibi yararlanabilirler ve bu özgürlükler özgür yazılımlarla özgür olmayan yazılımlar arasında farklıdır
Я имею в виду, если мне повезет получить роль... Другие люди говорят мне что делать, где стоять, как двигаться, что говорить.
Anlamı ; bir rol kapacak kadar şanslı olduğumda bazı insanlar, ne yapacağımı, nerede duracağımı, ne diyeceğimi söylerler...
У нас, что, все так скучно в сексе, что он бегает посмотреть, как это делают другие люди?
Seks hayatımız bu kadar sıkıcı da gizlice ortadan kaybolup, bunu yapan diğer insanları izliyor?
И он увидел, как люди - а среди них были даже другие писатели - обнимают друг друга после того, как посредством его слов жизнь открылась им с новой стороны.
Ve insanları gördü. Aralarında yazarlar bile vardı. Onun konuşmasını dinledikçe önlerinde yeni bir dünya açılıyordu.
Со стороны я выгляжу как и многие другие люди.
Dışarıdan bakınca bir sürü insandan farksızım.
Мы также вкалываем как и многие другие люди чтобы прокормить свои семьи.
Besleyecek aileleri olan pek çok delikanlı adamla çalışıyorum.
И как бы ни было прекрасно, когда двое, не имея претензий друг к другу, наслаждаются молчанием под небесным сводом, мы знаем точно, что есть и другие люди, у которых есть претензии друг к другу.
İşin güzel tarafı, bu iki adam birbirinden bir şey istemiyor gibi görünseler de ciddi istekleri olduğunu biliyoruz.
А как же другие люди, мы оставим их в живых?
Peki canlı bıraktığımız diğer test denekleri?
Потому что другие люди так же важны как и я.
Çünkü diğer insanlar da en az benim kadar önemlidir.
Подумал, что ты захочешь посмотреть, как живут другие люди.
Buraya gelip yarım yamalak yaşayanlara bir bakalım dedim.
Глава гос. безопасности приказал лететь в Перу нам, пятерым детям. Но вы приземлились высоко в перуанских Андах, чтобы другие люди правительства могли встретить нас и каким-то макаром объяснить нам, как пройти в столицу Перу, Лиму.
İç güvenlik size bizi, beş çocuğu, Peru'ya uçurmanızı söyledi, ama sizi Peru'nun Andes dağlarına indirdi böylece onların adamları bizimle buluşup bir şekilde Peru'nun başkenti Lima'ya gitmenin ve devletlerini yıkmanın bir yolunu söyleyeceklerdi.
как другие нормальные люди.
Normal biri.
Как появятся другие зацепки, сержант, возможно, будут нужны ещё люди, чтобы закрыть эту хрень.
Çavuş, daha fazla şey öğrenince bana verdiğin adamları kullanıp bu işi bitiririm.
Мы разговаривали об этом и рабочие думали об этом, но это сложная вещь, потому что, знаете, если всю жизнь вам говорили что вещи такие, как их представляют вам другие люди то даже подумать, что все может быть иначе
Bu tür şeyler konuşuyoruz ve işçiler bunu düşünüyor. Ama zor bir şey çünkü hayatınız boyunca işlerin başkalarının söylediği şekilde olduğu söylenmiş size. Bunu değiştirebilirim diye düşünebilirim ama bu çok zor bir şey.
Но нам нужно сконцентрироваться на поисках того, кто заложил бомбу. До того, как пострадают другие люди.
Ama bombacıyı daha fazla zarar vermeden durdurmalıyız.
Я же родилась, как и некоторые другие люди из рекламного бизнеса, со способностью улавливать то, что нравится другим людям.
Ben ise reklam sektöründeki pek çok kisinin dogdugu gibi, insanlari neyin cezp edecegini sezebilme yetenegiyle dogdum.
Прекрати зависеть от того, что другие люди думают о тебе, или как они разочаровают тебя.
İnsanların senin hakkında düşündükleriyle kendini tanımlamaktan vazgeç veya seni nasıl hayal kırıklığına uğrattıklarıyla.
Я всё время боялся как смотрит мой отец мне было интересно, а как смотрят другие люди?
Hep korktum ; babam bana böyle bakarsa insanlar nasıl bakar diye düşündüm.
как другие 184
другие люди 53
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
другие люди 53
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди будут думать 24
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди будут думать 24
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32