Как они узнали tradutor Turco
256 parallel translation
Так вот как они узнали об Анне?
Demek Anna'yı bu şekilde öğrendiler. Onlara sen söyledin.
Не очень много, но лестные. Я не понимала, как они узнали.
Bunu nereden öğrendiklerini aklım almamıştı.
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
Seni tanıdığımı nerden biliyorlar?
Интересно, как они узнали, что здесь творится?
Burada neler olup bittiğinden nasıl haberleri oluyor?
К тому же, это было до того, как они узнали тебя.
O zaten sizi tanimadan önceydi.
Как они узнали, что это была ты?
Sen olduğunu nasıl anladılar?
Как они узнали о встрече, коммандер?
Buluşma noktasının yerini nasıl buldular, Komutan?
Но как они узнали про АТ-поле?
Ama AT Alanı'nı nasıl biliyor ki?
Как они узнали?
Nasıl anlamışlar?
Тогда как они узнали?
Bunu nasıl öğrenebildiler?
Как они узнали, что ты будешь в Краше?
Senin Crash'te olduğunu nereden biliyorlar?
Скажите, как они узнали, Чарли?
Bana nasıl bildiklerini söyle, Charlie?
Как они узнали?
Nasıl bilebilirler?
Как они узнали о том, что за ней пора ехать?
Onu gelip alacaklarını nerden biliyordun? Gelip alacaklarını nerden biliyorlardı?
Некоторые из ребят устроили мне трудную жизнь, так как они узнали, что я в команде.
Başladığımı öğreneli beri çocukların bazıları güçlük çıkarıyor.
Как они узнали? Как люди, которые угрожали вам, узнали, что вы сфабриковали бухгалтерские книги?
Seni tehdit edenler senin kayıtları yakacağını nereden biliyorlardı?
Как они узнали, что будет достаточно обвинить вас и Алека?
Seni ve Alec'i suçlayacak kadar şey olduğunu nereden biliyorlardı?
Дело нечисто. Как они узнали?
Bu iyi hissettirmiyor.
- Как они узнали?
- Onlar nasıl...
- Как они узнали, где встреча?
Bu benim malım. Teslimat yerini nereden biliyorlardı?
Как они узнали о посылке?
Teslimatı nasıl öğrendiler?
Перед тем, как они узнали, что она... сказала мне.
Öğrendikleri zaman. Bana ne anlattığını.
Как они узнали, что это объявление написал Рик Маршалл?
İşareti Marshall'ın yazdığını nereden biliyorlardı?
Я только не понимаю... как они узнали о НиОбе и всё остальное... ведь знали только мы.
Benim anlamadığım en başta Niobe'yi ve her şeyi nasıl bildikleri. Gerçeği sadece sen ve ben biliyorduk.
Как они узнали? Он просто блефует.
Blöf yapıyorlar.
Как они узнали?
Nasıl anladılar ki?
- А как они узнали, что я приду сюда?
- Burada olduğumu nerden biliyorlar?
Я не хочу, чтоб они не то подумали, относительно того, как вы это узнали.
Nasıl öğendiğiniz konusunda yanlış bir fikre kapılmalarını istemem.
Как Вы думаете, откуда они узнали адреса?
Adresleri nereden buldular dersin?
- Как они это узнали?
- Nasıl anlıyorlar ki?
Как только они узнали, что я согласился, они поставили бешеные бабки на него.
Anlaşmalı bir karşılaşma olduğundan bahisler hiç durmadı.
Я только надеюсь, что они решили сдаться до того, как узнали, насколько сильно повреждены.
Umarım ölümcül hasarı almadan önce teslim olmaya karar vermişlerdir.
Как вы узнали, что они идут?
Geldiklerini nereden bildin?
Думаешь, они узнали, как прочитать книгу?
Sence kitabı nasıl okuyacaklarını mı öğrendiler?
- Тогда как же они узнали об этом?
- Neden Brown Williamson- -
Поговорив с танцовщицей, мы узнали, что их целью был парень в средней кабинке Она отключилась после того как увидела как они пристрелили его
Dansçıyla konuştuklarımızdan hedeflerinin orta kabindeki adam olduğunu biliyoruz.
- Как они узнали?
Nereden bildiler?
- Они так не узнали. И если услышишь, как я даю им юридическую консультацию - просто кивай.
Eğer onlara hukukla ilgili bir şeyler söylediğimi duyarsan, kafanı salla.
Как они об этом узнали?
Nereden duymuşlar?
Они узнали про то, как мы втроем?
Bizim üçlü sandöviçi mi duymuşlar?
Те два парня – юристы, как бы не странно это звучало. Из Вольфрам и Харт. Они должно быть узнали, что ты вернулась..
Şu iki herif avukat, tuhaf gelebilir ama Wolfram and Hart'tan.
Нет, это они сделали, как только узнали, что судьба всей вселенной на кону и все такое,
Hayır, onu ettiler. Evrenin geleceği olayını öğrendikten sonra Başkan ve Hammond başka seçeneğimiz olmadığını anladılar.
Как только люди узнали об их существовании они стали относиться к ним со страхом, подозрением, ненавистью.
Varlıklarının keşfinden beri korku, kuşku, hatta nefretle karşılandılar.
Я не могу понять, откуда они узнали как запустить команду самоуничтожения базы.
Ama onların otomatik yoketmeyi nasıl çalıştırdıklarını anlamış değilim.
Тогда как же они узнали?
O zaman nasıl öğrendiler?
Ну, они могли использовать ближайшие Звездные Врата и лететь к нам на максимальной скорости, как раз когда Рейфы узнали, что мы здесь.
Komşu Yıldızgeçidini kullanıp Wraithlerin bizim burada olduğumuzu öğrendiğinden beri maksimum hızla üzerimize doğru geliyor olabilir.
Боже мой, как они это узнали?
Oh Tanrım, cevabı nasıl biliyor?
Как они узнали, где мы?
- Tamam.
Тогда как они это узнали?
O zaman bunları nereden biliyorlar?
Как, черт возьми, они узнали, что мы здесь?
Lanet olsun, burada olduğumuzu nasıl bildiler?
Но если бы они узнали меня как следует, я бы вряд ли мог стать им другом.
Bu insanları her gün görüyorum ama onlar gerçek beni tanısalardı biraz zor arkadaşları olurdum.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24
как они ушли 16
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24
как они ушли 16