Как сестра tradutor Turco
871 parallel translation
Пойми : она мне как сестра.
Biliyorsun, benim kızkardeşim gibidir.
Мне хотелось бы... остаться близкой вам обоим, как сестра.
Benim istediğim küçük kardeşiniz olarak ikinizle beraber kalabilmek.
Намидзи нам как сестра.
Namiji bizim kardeşimiz gibidir.
Вы хотите, чтобы я была вам как сестра.
Senin benden istediğin şey... sana kızkardeş gibi davranmam.
Я не поддерживаю тесных отношений с родственниками... но эта девушка всегда была для меня - как сестра.
BiliyorsunPollyanna, Akrabalarla aram pek iyi değildir, ama buradaki kız, o her zaman bir kardeş gibiydi benim için.
Вы должны помочь мне, не только как друг, но и как сестра милосердия.
Dost olarak değil, hemşire olarak yardım edin. Bu mesleki sorumluluğunuz. Evet.
Я для нее, как сестра, и она желает мне счастья.
Kardeşim gibidir. Mutlu olmamı ister.
Да, я думаю о нём, но вижу личность, только что совершившую нечто ужасное, как сестра, что иногда встречается мне на улице. "Привет, сестрица".
Evet, onu düşünüyorum. Ama bu suçlu ben,.. ... onu sokakta rastladığım kız kardeşim gibi görüyorum.
Сестра Либертина, как он?
Rahibe Libertine, o nasıl? Zavallı çocuk.
Потому что ты как моя сестра.
Evet, kız kardeşime benziyorsunuz.
А как же Ваша сестра?
Kız kardeşine ne olacak?
Как мило твоя сестра здесь всё сделала.
Kız kardeşin ne güzel döşemiş!
Как и в том, что она - моя сестра или в моем появлении здесь, чтобы я оставил свои отпечатки.
Onun kuzeni olmam ya da buraya parmak izlerimi etrafa bırakmak için getirilmiş olmam da pek anlamlı değil.
Потому что, как сказала сестра, стрельба это то, в чём я мастер.
Çünkü, ablamın da dediği gibi, atış en iyi yaptığım iş.
Она очень хотела сегодня прийти... посмотреть, как будет выходить замуж её младшая сестра.
Bugün gelip kardeşi ile evlenecek olan adamla tanışmaktan tedirgindi.
Как наша сестра Кёко?
Sizi görmek çok güzel.
Как по-твоему, твоя сестра еще в ванной?
Bavulun yok mu, de Gasquet?
Да, но Вы знаете, она пьёт, как сказала моя сестра
Ama biliyor musun? Ablamın dediğine göre kız ayyaşın tekiymiş.
Как поживает твоя сестра?
Kardeşin nasıl?
Как выглядит Ваша сестра?
Kardeşin nasıl görünüyor?
{ C : $ 00FFFF } Как верная подданная, моя сестра заняла место вашего высочества.
Bu siz majestelerinin güvenliğini garantiye aldı.
- Как твоя сестра и мать?
- Kızkardeşinle annen? - İyiler.
Ну, "сестра - прервала", это как, Лолита - забыта.
"Tatlı kız" lafı sanki "Lolita cicim" dermiş gibi.
Вы, сестра, как вас там?
Hemşire, adınız neydi?
Розелла, перестань разговаривать, как старшая сестра.
Ne oluyor? Rossella, abla sesiyle konuşma.
Тогда можно даже забыть, как они испорчены и невежественны. Пожалуйста, сестра!
- Bu davranış Forcella halkının ne kadar cahil olduğunu unutturuyor.
- так как ваша сестра подписала жалобу... - Жалобу?
- Şikâyet mi?
Сестра Берта, как поспорим, заставляет меня целовать пол.
Münakaşa etmişsek Rahibe Berthe bana yeri öptürüyor ya?
Как и мы, доктор. Сестра.
Hemşire.
Месье Маэ. С тех пор как моя сестра Жюли уехала, я писала ей, и все без ответа.
Bay Mahé, kız kardeşim Julie'nin ayrılışından sonra ona dört mektup yazdım.
я обращаюсь к вам, как к последнему источнику надежды, я хочу знать, где моя сестра.
Size şahsen yazıyorum. En son başvurduğum kişi sizsiniz. Kardeşimin nerede olduğunu hemen bana bildirin.
Как ты себя чувствуешь, сестра?
Nasıl hissediyorsun kendini, Kardeşim?
Ну что ж, сестра Сара, если вам когда-нибудь надоест быть сестрой, вы легко сделаете себе карьеру как первоклассная могильщица.
Rahibe Sara, rahibelikten sıkılacak olursan birinci sınıf bir mezar kazıcısı olabilirsin.
Ну, как дела, сестра?
Nasılsın Rahibe?
Сестра Гарриет рассказывала нам как называются разные части тела.
Rahibe Harriet bize vücudun kısımlarının adını öğretti.
Сестра, как партизанка вы мне нравитесь больше, чем как монашка.
Juarista olarak halini, rahibe halinden daha çok sevdim Rahibe.
- Как у вас дела, сестра?
- Nasılsınız Rahibe?
Как ее пульс, сестра? Слабый!
- Nabzı nasıl?
Я просто бил ногами и плыл, не знаю, как это вышло... но всё это потому, что моя сестра тонула.
Birden tepiniyordum ve yüzüyordum. Nasıl yaptığımı biliyorum ama yaptım. Çünkü kardeşim boğuluyordu.
Я верю его истории, ведь она о том, как он не умел плавать, а ему пришлось, иначе его сестра утонула бы.
Clarence'ın hikayesine yaptığı şey yüzünden inanıyorum. Yüzme bilmiyordu ama yüzmek zorundaydı! Yoksa kız kardeşi boğulacaktı!
Моя сестра Мэри расскажет вам о том, как папа перевёз нас на Запад и как он усердно работал.
Ablam Mary size babamin bizi nasil bati yakasina getirip ne kadar çok çalistigini anlatacak.
Моя сестра уже четыре года как мертва.
Kız kardeşim 4 yıl önce öldü.
Сестра Татьяны любит Тригоряна, как брата.
Tatiana'nın kız kardeşi Trigorian'ı kardeşi gibi seviyor.
Но понимаете, сестра Рэтчед, дело в том, что я рассуждаю исключительно о своей жизни, как с женой, так и без жены, с точки зрения человеческих взаимоотношений... и противопоставления личностей, как по форме, так и по содержанию.
Karımla ya da karımsız... İnsan ilişkileri bakımından bir kişinin... bir başkasıyla karşılaştırılması, biçim, içerik bakımından.
Я не возражаю, сестра Рэтчед. Я податлив, как плюшевый мишка.
Bence bir sakıncası yok Hemşire Ratched, ben... cici bir köpek yavrusu kadar usluyum.
Моя сестра сказала мне... как только он, увидел ее грязную задницу то тут же кончил
Kızkardeşim anlattı onun sadece kirli kıçını görmek istemiş, ardından boşalmış.
Моя сестра никогда не учила вас, как нужно есть?
Kardeşim nasıl yenileceğini hiç öğretmedi mi?
Самым большим разочарованием в её жизни стало то, что её сестра Фэй первой вышла замуж и оставила её продавать пианино в семейном музыкальном магазине, вместо того чтобы получить возможность следовать к своей цели, как ей было обещано.
Hayatındaki en büyük hayal kırıklığı, kardeşi Faye'in ondan önce evlenmesi ve gerçekleştireceğine söz verdiği hayallerinin peşinde koşmak yerine müzik dükkanımızda piyanolarla gösteriş yapmasıydı.
Как дела дома, как моя дорогая сестра?
Sevgili kız kardeşim nasıl?
- Как там твоя сестра?
Söyle bakalım ablan nasıI?
А если меня убьют, я тогда вернусь как привидение и тоже застряну в доме, как моя сестра?
Eğer ben de ölseydim, hayalet olarak geri dönüp bu eve hapsolur muydum? Tıpkı kız kardeşim gibi.
сестра 3993
сестра моя 39
сестра ли 62
сестра мэри 41
сестра сказала 33
сестра элкинс 28
сестра уинифред 16
сестра джеки 19
сестра франклин 43
сестра моника джоан 66
сестра моя 39
сестра ли 62
сестра мэри 41
сестра сказала 33
сестра элкинс 28
сестра уинифред 16
сестра джеки 19
сестра франклин 43
сестра моника джоан 66
сестра миллер 20
сестра джуд 34
сестра эванджелина 27
сестра гилберт 34
сестра маунт 24
сестра крейн 55
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
сестра джуд 34
сестра эванджелина 27
сестра гилберт 34
сестра маунт 24
сестра крейн 55
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сумасшедший 92
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сумасшедший 92
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как себя чувствуешь 579
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как себя чувствуешь 579