Как ты выглядишь tradutor Turco
1,378 parallel translation
Он же знает как ты выглядишь, так?
Onlar da sana gülümsüyor.
- Теперь она знает, как ты выглядишь.
- Şimdi kim olduğunu gördü.
Они не знают, как ты выглядишь.
Neye benzediğini bilmiyorlar.
Не то, как ты выглядишь.
Görünüşünü kastetmedim.
Ну, не знаю... то, как ты выглядишь, пьешь, подаешь себя...
Bilmem ki. Bakış tarzın, hareketleri, içki içmen.
Это то, как противный братец говорит : "Ты хорошо выглядишь"?
"Oldukça zarif sayılırsın" demenin iğrenç erkek kardeş tarzı mı bu?
Ты выглядишь, как любимое дитя.
Sevgi içerisinde büyümüş birine benziyorsun.
Ты выглядишь как она.
Ona çok benziyorsun.
Ей послышалось : "Ты выглядишь как твоя мама".
"Annene benziyorsun" dedim sanmış.
Я не знаю как ты делаешь то, что ты делаешь. Но я знаю, что ты выглядишь как трус.
Ne yaptığını ve nasıl yaptığını bilmiyorum ama bir korkağı görür görmez tanırım.
Но я знаю, что ты выглядишь как трус.
Ama bir korkağı görür görmez tanırım.
Очень хорошо, сэр. Полли, я должна сказать, когда ты сидишь в этом кресле, в этом костюме, ты выглядишь как твой отец.
Paulie, o takımın içinde o saldalyede otururken baban gibi göründüğünü söylemeliyim.
Ты как-то странно выглядишь.
Garip görünüyorsun.
Ты выглядишь как клоун.
Hadi! Palyaço gibi gözüküyorsun.
Похоже, их всех заботит то, как сексуально ты выглядишь.
Umursadıkları tek şey, dış görünüşün.
Какими злыми бывают люди только из-за того, где ты родился или как выглядишь.
Doğdukları yer ve görünüşleri bakımından şanslı olanların, kendileri gibi olmayanları nasıl aşağıladığını bilemezsin.
Ты выглядишь так, как будто нуждаешься в штанах.
Pantolona ihtiyacın varmış gibi gözüküyorsun.
Филлис, ты выглядишь так, как будто у тебя сейчас будет сердечный приступ.
Phyllis, kalp krizi geçirecek gibi duruyorsun.
А на это фотке ты выглядишь, как белый.
İlanda da beyaz biri gibi çıkmışsın.
Ты выглядишь как укушенная.
Vampir yemi gibi gözküyorsun.
- Ты выглядишь как бомж, чувак!
Berbat görünüyorsun, dostum!
Ты выглядишь как из монастырской школы.
Manastırda okuyanlara benzemişsin.
Ты выглядишь как Джейсон Пристли.
Jason Priestley'ye benzemişsin
Ты выглядишь, как влюблённая.
Aşık olmuş gibi görünüyorsun.
Ты выглядишь как дорогая девушка из агенства по вызову, а не как дешёвая шлюха с Олд Кент Роуд.
Sıkı bir ajans kızı gibi görünmen gerekiyordu Eski Kent Yolu'ndan ucuz bir yosma gibi değil.
Ты выглядишь, как библиотекарь.
Kütüphane görevlisi gibisin.
А иногда, ты выглядишь так, как-будто совсем не расстроен по поводу Кейт.
Ve bazen öyle geliyor ki Kate'e kizgin degilsin.
Я думаю ты выглядишь как гольфистка!
Bence bayan golfçülere benzedim.
( смеется ) Ты выглядишь как немец!
Almanlar'a benzedin!
- Ты выглядишь совсем не так, как тогда.
Gündüz çok farlı görünüyorsun.
Ладно, они говорили о тебе, будто ты стал полным придурком, и я так напилась из-за этого, что аж отключилась, мо-моему! Выглядишь отлично, а не как...
Sen çok ama çok iyi görünüyorsun.
Ты выглядишь как крыса, которую я видел в тюрьме.
İçeride bir sıçan gibi göründüğünü biliyorum.
Ты не выглядишь в костюме так Хорошо как думаешь!
O takımın içinde sandığın kadar iyi görünmüyorsun!
Мне интересно, как долго это будет проходить гладко, ты нездорово выглядишь.
- Bu işin sonu var mı? Hasta görünüyorsun.
Эй, Питер ты выглядишь как пират с этой штукой на плече.
Hey, Peter, omuzunda o şeyle korsana benziyorsun.
Ты сейчас выглядишь как старая замужняя женщина.
Evli yaşlı kadınlar gibisin.
Ты прекрасно выглядишь как обычно.
Her zaman olduğu gibi hoş görünüyorsun.
Лично слышал что Годфавер сказал что ты выглядишь как жопа.
"Baba" nın, evsizlere benzediğini söylediğini duydum.
Знаешь, ты выглядишь почти так же, как в детстве.
Çocukluğundan beri hiç değişmemişsin.
Ну, во-первых, ты выглядишь как агент по продажам.
Pekâlâ, ilk olarak draftlarda * en son seçilmiş eleman gibi duruyorsun.
Но ты выглядишь как будто не в своей тарелке. Я не могу поговорить с тобой.
Fakat tamamıyla bu olayın dışında gibisin.
-... потому что ты выглядишь как подпаленный псих.
- Çünkü yanmış bir pisliğe benziyorsun.
Ты выглядишь как моя ЖОПА!
Götüme dönmüşsün!
Ты выглядишь так же, как тогда когда я встретил тебя.
Seninle ilk tanıştığım zamanki hâline benzemişsin.
Ты выглядишь, как ребенок.
Çocuk gibi olmuşsun.
Ты выглядишь, как накуренная, на этой фотке.
Demek bu resmin üzerinden çekiyorsun.
А вот ты как раз не выглядишь слишком возбужденным,..
Diğer yandan sen, o kadar heyecanlı gözükmüyorsun.
Ты выглядишь, как копия меня, если бы я был зубрилой!
Sen tıpkı benim inek versiyonuma benziyorsun!
А ты выглядишь, как поглупевшая копия меня!
Ve sen de benim aptal versiyonuma benziyorsun!
Для меня ты выглядишь как маленькая креветка.
Benim için küçük bir Allah'ın belasısın. O yukarıda.
Ну, значит, ты выглядишь, как обычно.
Yani herhangi bir değişiklik olmayacak.
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211