English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Какое несчастье

Какое несчастье tradutor Turco

49 parallel translation
Какое несчастье! Вы слышали все!
- Pencerem sizinkinin altındaydı.
Какое несчастье быть парализованной.
Kötürüm olmak ne büyük talihsizlik.
Какое несчастье!
Ne acı!
Какое несчастье?
- Nasıl bir kazayla?
Какое несчастье!
Ne talihsizlik!
Какое несчастье!
Ne kadar üzücü!
Жаль только, что у нашей с тобой встречи такой повод. Какое несчастье.
Böyle bir felaket yüzünden bir araya gelmek istemezdim.
- Какое несчастье.
- Bu çok kötü.
- Какое несчастье. Мне так кажется.
Ne büyük talihsizlik.
Какое несчастье.
Bu bir trajedi.
- Какое несчастье?
- Ne kazası?
Какое несчастье. Вы все говорите как кучка старушек.
- Yaşlı kadınlar gibi konuşuyorsunuz.
Какое несчастье.
Çok yazık.
Какое? Какое несчастье?
Ne gibi şanssızlık?
Боже, какое несчастье...
Tanrım, senin için tam bir yıkım olmalı.
- Какое несчастье.
- Ne var?
- Пенальти! - Пенальти на 88 минуте, какое несчастье
İşte penaltı.
Какое несчастье!
Ne kadar talihsiz bir kaza.
Во время вашего медового месяца, какое несчастье.
Ne balayı ama! Çok üzgünüm...
Какое несчастье.
Durum kötü olmak.
Какое несчастье?
Ne acısı?
Какое несчастье!
Aman Allahım.
Я говорю, какое несчастье, давайте есть.
Matem falan. Aman Tanrı'm diyorum, hadi yiyelim.
Какое несчастье.
- Azıcık kemikli tarafından.
О, какое несчастье!
Yok canım!
- Джейна уволят из КБР. - Какое несчастье.
- Jane, CBI'dan kovulur.
Какое несчастье.
Ne kadar kötü bir şey.
Какое несчастье.
- Al sana bir endişe.
Какое несчастье.
Talihsizlik.
Пфф, какое несчастье. Он ведь всего лишь мой отчим.
Aman, o benim üveybabamdı.
Какое несчастье, мама.
Şaşırttın beni anne.
Какое несчастье.
Başına gelenler çok talihsiz.
Какое несчастье.
Bu uygun değil.
Какое несчастье?
Kötü şans mı?
Какое несчастье, что это объединяет нас, да?
Ortak noktamızın bu olması ne talihsizlik.
Какое несчастье.
Ve bu çok üzücü.
Оскорбленный Джон надеялся, что произойдет какое-нибудь несчастье, которое позволит ему самому захватить трон.
Buna çok içerleyen John, Richard'ın başına bir felaket gelmesini böylece Norman aristokratların yardımıyla tahtı ele geçirmeyi umut ediyordu. Sonra, Saksonlar için şanssız bir günde...
Кажется, с ним произошло какое-то несчастье, доктор Гринбоу.
Başına bir kaza gelmiş olmalı, Dr Greenbow.
Какое несчастье!
Ne trajedi.
Какое несчастье. Им, должно быть, пришлось заплатить большой выкуп.
Baron'un oğlu haydutlar tarafından..... kaçırıldığından beri aile, Girgenti'de yaşıyor.
какое несчастье.
New York Polisiyle mi?
Какое несчастье.
Oh, bu çok büyük bir talihsizlik.
Мое счастье всегда было в том, что со мной случалось какое-нибудь несчастье.
Şanssız bir insan olmam her zaman için şansım olmuştu.
Неужели мое несчастье - какое-то кармическое наказание за то, как я обращалась с людьми?
Çektiğim bu ızdırap, insanlara bu güne kadar davranış şeklimin bir nevi kader intikamı mı?
Какое несчастье.
- Yazık olmuş.
Только то, что произошло какое-то большое несчастье.
Sadece büyük bir kaza olduğunu biliyorum.
Если случится какое-нибудь несчастье, когда ты будешь пытаться помочь - Генри навряд ли станет винить тебя, правда?
Yardım etmeye çalışırken talihsiz bir kaza olursa Henry seni bunun için suçlayamaz, değil mi?
Казалось, издали, от самого горизонта, надвигается, становясь постепенно все явственнее, какое-то неведомое несчастье.
Uzaktan, ufukta görünüyordu... ama gitgide daha belirgin bir tehlike haline geldi.
Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, - и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил его.
Rabbe sırt çevirmekle yaptığınız kötülükler yüzünden el attığınız her işte O sizi lanete uğratacak, şaşkına çevirecek, paylayacak. Sonunda üzerinize yıkım gelecek ve çabucak yok olacaksınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]