English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Какое удовольствие

Какое удовольствие tradutor Turco

107 parallel translation
Какое удовольствие.
Yunuslar!
Какое удовольствие.
Ne büyük bir zevk.
Какое удовольствие испытывает человек, несущий несчастья в жизнь невинным людям?
Masum insanların hayatına yıkım ve sefalet getirmenin yararı ne?
Какое удовольствие совершить остановку в нашем доисторическом прошлом.
Alın size tatlı bir şey.
O, Г. Феникс, какое удовольствие.
Bay Fenix, şeref verdiniz.
- Ну, парни, какое удовольствие вам по душе?
- Fred prenstir. - Peki çocuklar, nelerden zevk alırsınız?
Я почти забыл, какое удовольствие я получаю от общения с соотечественниками.
Az daha unutuyordum, Kardasyalı arkadaşlarla birlikte olmak çok güzeldi.
А я не понимал, какое удовольствие вы, гуманоиды, находите в таких вещах, как еда, напитки... игре в тонго всю ночь напролёт.
Ben de, yemek, içmek ve sabaha kadar tongo oynamak gibi şeylerin siz insansılara ne kadar keyif verdiğini hiç anlamamışım.
Я знаю, какое удовольствие он получал от их свиданий.
- Zavallı babam. Onunla çıkmaktan çok zevk alıyor.
Какое удовольствие?
Zevk mi?
Какое удовольствие видеть вас в драке, капитан.
- Dövüştüğünü görmek ne güzel Yüzbaşı.
Какое удовольствие.
Ne şeref. Oturun.
Престон Берк. Какое удовольствие, я столько всего читала о вас.
Preston Burke, sizinle tanışmak büyük zevk, hakkınızda çok şey okudum.
Я Фиби. Какое удовольствие познакомиться с Вами.
Sizinle tanışmak büyük zevk.
Какое удовольствие это рисование.
Resim yapmak bir zevk meselesidir.
Какое удовольствие!
En tatmin edici bomba.
Какое удовольствие работать с вами, офицер Маерс.
Seninle çalışmak bir zevkti memur Myers.
Ты не представляешь, какое удовольствие мне это доставит.
Bunun bana ne kadar zevk vereceğini hayal bile edemezsin.
Миссис Харрис, какое удовольствие снова вас видеть.
Bayan Harris, sizi görmek büyük zevk.
- О, какое удовольствие, наконец-то, - познакомиться с мамой Ванессы.
- Vanessa'nın annesiyle sonunda tanışabildik.
Да какое удовольствие! Говори мне, в чем дело.
Bana ne olduğunu söyleyene kadar tadını çıkaramam.
Какое удовольствие вас снова видеть.
- Seni yine görmek çok güzel.
Зато какое удовольствие!
Ama daha iyi hissetmemi sağlıyor.
- Какое удовольствие. - Рад повидаться.
Benim için büyük bir zevk.
Зато какое удовольствие поносить людей на родном языке.
Bir de iyi tarafından bak insanları kendi dilinde fırçalayabiliyorsun.
Какое удовольствие видеть вас здесь.
Sizi misafir etmek büyük şeref.
Если эти татуировки - его фетиш, какое удовольствие можно получить от тех, что на спине?
Eğer bu dövmeler fetişse, sırtına yaptırmaktan ne zevk alıyor?
Да какое от него удовольствие, если никто не запрещает тебе купаться.
Fakat sana, suya girmemeni söyleyecek hiç kimse olmayınca çok fazla eğlenceli değil.
Какое там удовольствие?
Bu keyfi pahalıya öderler.
И какое извращенное удовольствие ты испытываешь, разрушая их жизни?
Onların yaşamlarını tehlikeye atmak sana ne çeşit sapkın bir zevk veriyor?
Удовольствие, какое я получала от него... Он перейдёт к новому владельцу.
O bahçenin bana verdiği zevki yeni sahibi de yaşamalı.
Какое редкое удовольствие.
Ne az rastlanan bir davranış.
А погрузиться в воду... ах, вы знаете, какое это удовольствие?
Ve kendimi, bu şekilde suya daldırmayı... oh, bunun ne kadar eğlenceli bir şey olduğunu biliyor musunuz?
Господи, какое это удовольствие!
Adamım bu şeyler harika!
Какое редкое удовольствие.
Ne nadir bir zevk.
Тогда какое бы в этом было удовольствие?
O zaman eğlenceli olmazdı ki?
О, какое это удовольствие, видеть достижения всей моей жизни... сведёнными в трёхминутный фильм.
Hayatımın 3 dakikalık bir özetini izlemek ne de büyük bir zevk.
Удовольствие? Какое же?
- Ödüllendirici?
Какое удовольствие от прощального секса?
Güle güle seksi asla iyi olmaz.
Другими словами, он получает какое-то нездоровое удовольствие, наблюдая, как мы мучаемся.
- Diğer bir deyişle, ter dökmemizi seyretmekten sapıkça bir zevk duyuyor.
Боже, какое удовольствие.
Aman ne güzel!
Мы же смотрим фильм не только, чтобы просто просмотреть и не какое-то там "Грешное удовольствие".
Televizyonda başka hiçbir şey olmadığı için bunu izlemiyoruz ki.
Знаете, вы и понятия не имеете, какое это удовольствие – наконец-то встретить женщину, которой ничего от меня не надо, кроме как выставить мои работы.
Aslında sonunda çalışmalarımı görmek dışında benden başka bir şey istemeyen bir kadınla tanışmanın nasıl bir memnuniyet olduğunu bilemezsin.
Какое это, должно быть, удовольствие - быть любимым Вами Но пообещайте мне, что никогда нас не покинете
Onu kim anlayabilir?
и в результате, какое ему от этого удовольствие?
Tüm bunlardan sonra, senin çıkarın ne olacak?
Или ты получаешь какое-то первобытное удовольствие от того, что опережаешь других охотников при поимке добычи?
Yoksa yemeğe ulaşmak için öteki avcıları....... dövmek gibi ilkel bir heyecan mı duyuyorsun?
Тогда, какое вам с этого удовольствие?
O zaman ne şekilde yapacaksın?
Я полагаю, в этом будет какое-то мучительное удовольствие.
Sanıyorum o zaman geldiğinde, dayanılmaz bir haz bizi bekliyor olacak.
≈ сли € не беру трубку, значит € где-то в прекраном месте, получаю какое-нибудь удовольствие.
Şu an gerçekten çok eğleniyorum
Кристин, какое неожиданное удовольствие.
Christine, ne beklenmedik bir zevk.
Ты даже и не представляешь, какое я получаю от этого удовольствие.
Hayal edemeyeceğin kadar zevk alıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]