Кем ты являешься tradutor Turco
183 parallel translation
Джон, если тебе не нравится то, кем ты являешься, если ты действительно несчастлив в своей жизни, это всего лишь означает, что ты готов иметь детей.
John, eğer kimliğinden hoşlanmıyorsan, hayatından memnun değilsen, bu sadece çocuk sahibi olmaya hazır... ... olduğun anlamına geliyor.
А ты знаешь что такое скрываться из-за того, кем ты являешься?
Kimliğin yüzünden saklanmak ne demek biliyor musun?
Они видели наш потенциал в тебе из-за того кем ты являешься и что ты сделал.
Senin içinde bizim potansiyelimizi gördüler, senin kişiliğin ve yaptıkların sayesinde.
На самом деле, я жду, что ты будешь тем, кем ты являешься.
Aslında, olduğun gibi hareket etmeni bekliyorum.
Как хорошо чувствовать гордость за то, кем ты являешься!
Kendimizden gurur duymak güzel his!
Ты говорил мне, "отвечай за то, кем ты являешься."
Bana, "Yaptıklarının sorumluluğunu üstlen" dedin.
В реальном мире, единственная вещь, которая что-то значит, это то, кем ты являешься, а не чем ты владеешь.
Gerçek dünyada, kim olduğun önemlidir. Neye sahip olduğun değil.
я наконец-то поняла... кем ты являешься для меня.
sonunda farkına vardım sen doğru olansın.
Это, это то, кем ты был, а не то, кем ты являешься сейчас.
Bak sen buydun işte. Ama şu anda bu değilsin.
К тому же, если ты начнешь во всем вести себя как мужик, ты только будешь обманывать Сэма а том, кем ты являешься на самом деле.
Ayrıca, birden bire sert erkek gibi davranmaya başlarsan, Sam'e, kim olduğu konusunda yalan söylemesini öğretmiş olursun.
- Они поймут кем ты являешься.
- Gördün mü? - Ne olduğunu öğrenecekler.
Если ты не мужик, кем ты являешься для девушки?
Eğer bizim için bir adam olamayacaksan nasıl kadının için olacaksın?
Изменение твоего имени не меняет то, кем ты являешься
Adını değiştirmek kim olduğunu değiştirmez.
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься.
Dürüst davran. Bu çocukla oynuyorsun. Olmadığın biriymiş gibi yutturuyorsun.
Надо дать клятву, что ты на самом деле являешься тем, кем говоришь.
Söylediğin kişi olduğuna dair yemin ediyorsun, o kadar.
Я хочу сказать, ты можешь стать еще более бесполезным грызуном, чем уже являешься или можешь стать кем-то.
Şimdikinden bile dah yararsız bir sürüngen de olabilirsin, doğru biri..... de olabilirsin.
Хватит притворяться кем-то, кем ты не являешься
Olmadığın biri gibi davranmayı bırak.
А если ты заглянешь к ним, они увидят в тебе того, кем ты и являешься на самом деле - самозванца.
Ve sen kapıyı ağırca açtığında seni görecekler ve kesinlikle onlar için, bir sahtekâr olacaksın.
Ты даже не представляешь себе, как легко завести девушку, будучи мной, кем ты, правда, не являешься.
Senin gibi insanların değil de benim gibilerin genellikle, ne kadar kolayca sevgili yapabildiği hakkında en ufak bir fikrin bile yok.
Когда тебя заставляют быть кем-то, кем ты не являешься. Больно до костей.
Olmadığın birisiymiş gibi olmaya zorlanmayı, kemiklerini sızlatır.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Hala oynamana rağmen mi Sayid? Bildiğim ve senin bilmediğin bir şey varmış gibi yapmana rağmen mi? .
Тот, кем ты действительно являешься - 17-летний мальчик.
Sen gerçekten 17 yaşında bir oğlansın.
Или, может... может, она сделала тебе подарок, чтобы дать понять, что... ты являешься для нее кем-то особенным!
belki - belki de sana onun için ne kadar özel olduğunu anlatan bir hediye aldı!
Я знаю, кто ты, и знаю, кем ты точно не являешься.
Senin ne olduğunu da ne olmadığını da biliyorum.
Тем, кого они видят, и тем, кем ты на самом деле являешься.
Dışarıda görünen hâlinle gerçek kişiliğinin farklı olması gibi mi?
Кем ты не являешься, так это делающим массаж, занимающимся серфингом, играющим на бонго, строгим вегетарианцем, пацифистом, хиппи, как твой, в скором времени бывший, парень Гайэль.
Senin olmadığın şey ise masaj yapan, rüzgar sörfü yapan, bongo çalan, alkol almayan, vegan *, barışçıl, hippi, yakında eski sevgilin olacak Gael gibi biri...
Они могли увидеть что твоя рассисткая выходка была более случайной, может даже посмеялись, но в конце дня, всё кем ты для них являешься это просто ещё один нигга-чувак!
Senin ırkçı karalamanın kazara olduğunu düşünebilirler, hatta bu konuda espri bile yapabilirler, ama eninde sonunda, onlar için bir Siyahi-adamdan başka bir şey değilsindir.
Будь кем угодно, кем ты не являешься.
Olmadığın gibi ol.
Неужели ты не понимаешь, они пытаются изменить тебя, сделать кем-то, кем ты не являешься!
Seni burada olmadığın bir şeye dönüştürmeye çalıştıklarını göremiyor musun?
Я не знаю, как ты это делаешь. Как ты живешь, позволяя людям думать, что ты кто-то, кем ты не являешься.
İnsanlar seni başka birisi gibi sanırken sen nasıl dayanıyorsun onu anlamıyorum.
И не буду пытаться делать из тебя того, кем ты не являешься.
Ve seni olmadığın biri haline dönüştürmeye çalışmayacağıma dair söz veririm.
И до тех пор, пока ты будешь пытаться стать той, кем не являешься, ты будешь уязвимой.
Olmadığın bir kişi gibi olmaya çalıştığın sürece dayanıksız biri olacaksın.
Пытался превратить тебя в кого-то, кем ты не являешься?
- Seni başka bir insan yapmaya çalıştı.
Притворяться тем, кем ты не являешься - это, по сути, лгать.
Olmadığın biri gibi davranmak aslında yalan söylemektir.
Все эти люди, которые сделали тебя той, кем ты сейчас являешься, они все будут уволены.
Seni sen yapan bütün o insanlar işsiz kalacak.
Ведь весь смысл клуба в этом Выражать себя, кем ты действительно являешься, помнишь?
Kulübün bütün anlamı içindeki ifade etmek, unutun mu?
Кем ты и являешься
Ki öylesin.
Ты долго была в тюрьме, и люди смотрят на тебя, как на ту, кем ты не являешься.
Uzun bir süredir hapisdesin. Ve insanlar sana, sen olmayan birine bakıyormuş gibi bakıyorlar.
Когда ты с Майком, ты становишься тем, кем ты не являешься, один вечер без него и ты снова превращаешься в ребенка.
Fiiller... Yolda, o bir...
Я пришел уведеть, являешься ли ты тем, с кем я бы хотел работать
Çalışmak isteyeceğim tarzda bir insan olup olmadığına bakmaya geldim.
Жалкое зрелище, Бут, притворяться тем, кем ты не являешься.
Bu acınacak bir şey, Booth yani olmadığın bir şeymiş gibi davranmak.
Но запомни, Кларк - Я твой отец и я один вырастил тебя по своему подобию. чтобы ты стал тем, кем являешься сейчас.
Ama unutma Clark, ben senin babanım ve seni bu gün olduğun adam olabilmen için kendim gibi yetiştirdim.
Я знаю, кем ты не являешься.
O olmadığını biliyorum!
- Да. Тебе не нужно будет притворяться кем-то, кем ты не являешься.
Olmadığın biri gibi davranmana gerek yok.
Деннис, ты никогда не узнаешь как чувствовать себя нормальным парнем до тех пор, пока притворяешься тем, кем не являешься.
Dennis, kendin gibi davranmadığın sürece normal bir adam gibi hissetmek nasıldır asla bilemeyeceksin.
Или может ты пытаешься впечатлить кого-то, пытаясь быть тем, кем не являешься, хотя, на самом деле, ты не любишь этого человека и по правде никогда не любил, а может, они просто предвзятые людишки со странным вялыми волосами...
Ya da olmadığın birşeymişsin gibi davranarak birisini etkilemeye çalışman gibi, ama gerçekte, o kişiyi sevmiyorsundur ve asla da sevmemişsindir, ve belki de onlar garip kıvırcık saçlı, yargılayıcı insanlardır.
Я знаю, кем ты не являешься.
- Kim olmadığını biliyorum.
Теперь ты видишь, кем являешься на самом деле.
Artık gerçekte kim olduğunu anlıyorsun.
Кто ты и и кем являешься на самом деле.
Kim ve ne olduğunu biliyorum.
Оливер, подожди. никто не может сделать тебя тем, кем ты не являешься.
Oliver, bekle. Kimse seni olmadığın kişi haline getiremez.
Ведь можно претвориться тем, кем ты не являешься.
Hiç olmadığın kılıklara giriyorsun.