Кем ты стал tradutor Turco
130 parallel translation
Перестань преследовать парня и посмотри, кем ты стал.
O çocukcağıza işkence etmeyi bırak da şu haline bir bak.
Я горд, что увидел кем ты стал.
Böyle bir adam olduğun için gurur duyuyorum.
Они не оправдывают того, кем ты стал.
Olduğun şeyi haklı çıkarmaz.
Когда я подумаю о том, кем ты стал... и кем должен был стать.
Neye dönüştüğünü izlerken neye dönüşebileceğini düşünmek.
И кем ты стал.
Ne güzel olmuşsun.
Взгляни только. Смотри, кем ты стал.
Şu haline bir bak.
Это... - Вот и посмотри, кем ты стал.
- Seni ne hale getirdiğine bak.
Макс, ты классный - тот, кем ты был, и тот, кем ты стал.
Max geldiğin ve gittiğin yolda iyisin.
Посмотри, кем ты стал.
Ne hale gelmişsin.
но ненавижу то, кем ты стал.
Ama şu halinden nefret ediyorum.
Она увидела то, кем ты стал.
O senin ne olacağını gördü...
Зато я ходил в школу, и вижу, кем ты стал!
Ben gittim geldim ama sen hâlâ aynı boksun!
- Все дело в том, кем ты стал.
- Sorun nasıl birine dönüştüğün.
Я ненавижу того, кем ты стал!
Senin bu halinden nefret ediyorum!
Боуи, кем бы ты хотел, чтобы стал наш ребенок, когда вырастет?
Bowie, bebeğimiz büyüdüğünde ne olmasını istersin?
Да ты сравни : кем я был у нас в Тоса — и кем я стал теперь! А дальше будет ещё лучше!
Tosa'daki halimle şimdiki halimi kıyasla yeter hatta işler daha da iyiye gidiyor!
Кем бы ты стал, если бы продолжил учебу?
- Bitirsen ne olabilirdin sanki? Bilmiyorum.
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
Çocuklar büyüyene kadar beklemek zorundaydım. Ben kocamın çocuklarını ve ailesini... her şeyin üzerinde tutmasını isterim.
О, что, ты думаешь, обзавелся сверкающей машиной и теперь стал кем-то новым?
Ne? Parlak bir araban var diye yepyeni bir insan mı oldun?
Кем, или чем ты стал после..... после травмы.
Kazadan sonra kim olduğunu bilmiyorsun.
Ты стал не тем, кем хотел Живешь не в том городе Но помни
biriydin bir hiç oldun ve Junction şehri doğru yer değildi bayan Lot'un döndüğünde nasıl olduğunu hatırla
Никогда не задумывался кем бы ты стал если бы этого дня не было?
NasıI olurdun, hiç merak ettin mi? O gün buraya gelmeseydin?
Ты вскоре понимаешь, что УЖЕ не стал Эйнштейном или кем-то еще.
Einstein değilsindir. Hiçbir şey değilsindir.
То есть, какое твоё настоящее имя, мистер Монкриф? Теперь ты стал кем-то другим.
Yani, şimdi başka biri olduğunuz anlaşıIdığına göre... Bay Moncrieff, asıI adınız nedir?
Но если ты - если у тебя возник вопрос об отношениях, разве ты не стал бы говорить с кем-то, кто находится в... здоровых, любящих отношениях?
Ama eğer bir ilişkin olsa, sağlıklı ve sevgi dolu bir ilişki yaşayan kişiyle konuşmayı tercih etmez misin?
- Э! Ты попал в газету из-за какого-то дурацкого трюка, и думаешь, ты кем-то стал?
Gazeteye çıktın diye kendini bir şey mi sandın?
Но ты сам стал кем-то, Пэйс, и теперь ты делаешь кого-то из меня.
- Ama iyi bir yere geldin Pacey. Şimdi de beni iyi bir yere göndereceksin.
До тех пор, пока ты не стал принимать решения, ни с кем не советуясь.
Ta ki sen arkamızdan karar almaya kalkana kadar.
Ты знаешь почему я стал тем кем я стал?
Neden tepem öyle atıyor biliyor musun?
, Джордан, с тех пор, как ты стал решать кого мне видеть и с кем говорить.
Lanet olsun, Jordan, ne zamandan beri kimi görüp kiminle konuşacağıma sen karar veriyorsun?
Послушай, ты же знаешь, я бы не стал с кем-то встречаться, не спросив твоего согласия, да?
Senin onayın olmadan kimseyle çıkmayacağımı biliyorsun, değil mi?
- И кем бы ты тогда стал, Доктор?
- Bu seni nasıl biri yapar, Doktor?
Ты отказываешься даже подумать, что окружение Кларенса виновато в том, кем он стал, но теперь бежишь давать показания, обвиняя во всём маленькую опухоль.
Clerance'ın sosyal terbiyesinin şu an olduğu yerden sorumlu olabileceğinini düşünmüyorsun, fakat şimdi tüm suçu bir tümöre atmak için tanık sandalyesine oturmak istiyorsun.
- А ты, Тиммс, кем стал?
- Timms, sen ne iş yapıyorsun?
Ты кем был до того, как стал Моисеем?
Kesis olmadan once yasamak icin ne yapiyordun?
В смысле, ты был тем кем я мечтал быть всю жизнь и никогда бы не стал.
Yani, sen tektin. Hep senin gibi olmak istedim ama olamadım.
Я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Ekranda seks yaptığın son kişi olmayı sevdim.
И знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Ve gerçek anlamda birlikte olamasak bile Charlie seninle ekranda seks yapan son kişi olmak hoşuma gitti.
Знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Gerçek anlamda birlikte olmasak bile Charlie seninle ekranda seks yapan son kişi olmak hoşuma gitti.
Ты пытался, ты стал кем-то.
Hayallerinin peşinden gittin. Birisi oldun.
Тесла может и исправил твои чувства, Джон, Но никто не стал бы тем, кем был ты без склонности к убийствам.
Tesla şok vererek seni kendine getirmiş olabilir, John, ama kimse, içinde öldürme isteği olmadan senin olduğun şeye dönüşmez.
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
Şimdiki adam, daha iyi. Ama senin gibi bir eşe sahip olduğunda, bununla da kıyaslanamaz bile.
Кто знает, кем бы ты стал.
Kim bilir ne olurdun.
Но запомни, Кларк - Я твой отец и я один вырастил тебя по своему подобию. чтобы ты стал тем, кем являешься сейчас.
Ama unutma Clark, ben senin babanım ve seni bu gün olduğun adam olabilmen için kendim gibi yetiştirdim.
С каких пор ты стал проверять, с кем я в паре?
Ne zamandan beri görev çizelgelerini takip ediyorsun?
Я хотел бы, чтобы ты стал для него кем-то вроде наставника.
Onu her açıdan bir akıl hocası olarak görebilirsin.
Не понимаю, о чем речь, и мне не нравится, кем ты стал, Дюк.
Dönüştüğün bu kişilikten hoşlanmıyorum Duke.
Рейлан, мне вот, что интересно : тогда, когда мы вместе работали на шахте, ты мог себе представить, что я стану тем, кем стал?
Raylan, merak ediyordum da, eskiden birlikte kömür çıkartırken ileride nasıl biri olacağım hakkında hiç tahminde bulunmuş muydun?
Я - взрослый человек, дедуля. И я отказываюсь быть тем, кем ты хочешь, чтобы я стал.
Ben yetişkin bir adamım, dede ve olmamı istediğin kişi olmayı reddediyorum.
Мне нужно чтобы ты стал, кем тебе предназначалось быть.
Mukadderatinda yazdigi gibi bir adam olmani istiyorum.
Посмотрим, сможет ли она загипнотизировать тебя так, чтобы ты стал кем-то, кто не думает, что сосиска это овощ, и растёт на грядках.
Eğer seni düşünemeyen aptal biri olarak hipnotize ederse sosis bir sebzedir, dersin.
кем ты стала 19
кем ты работаешь 39
кем ты хочешь стать 45
кем ты себя возомнил 111
кем ты хочешь быть 86
кем ты меня считаешь 42
кем ты не являешься 50
кем ты являешься 62
кем ты будешь 21
кем ты станешь 34
кем ты работаешь 39
кем ты хочешь стать 45
кем ты себя возомнил 111
кем ты хочешь быть 86
кем ты меня считаешь 42
кем ты не являешься 50
кем ты являешься 62
кем ты будешь 21
кем ты станешь 34
кем ты была 37
кем ты был 72
кем ты себя возомнила 35
кем ты хочешь 18
кем ты себя считаешь 22
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало лучше 44
кем ты был 72
кем ты себя возомнила 35
кем ты хочешь 18
кем ты себя считаешь 22
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало лучше 44
стало известно 34
сталь 44
стало легче 25
сталкер 35
стало хуже 24
сталин 36
стало ясно 49
стал 42
стало быть 361
стали 28
сталь 44
стало легче 25
сталкер 35
стало хуже 24
сталин 36
стало ясно 49
стал 42
стало быть 361
стали 28