Коллегами tradutor Turco
549 parallel translation
Но сегодня вечером я встречаюсь с коллегами.
Paranın lâfı mı olur. Ne yazık ki bu akşam burada diğer güzellik uzmanlarıyla toplantım var.
Но у меня была важная встреча с австралийскими коллегами.
Avustralyalı bir dişçiyle tekniklerimizi karşılaştırıyorduk.
В кафе с коллегами. Кстати, коллеги меня еще вспоминают?
Bu arada yoldaşlar arasında hala bahsim geçiyor mu?
С бывшими моими коллегами.
Eski iş arkadaşlarımla. Birlikte.
Минуло несколько лет с тех пор, как я с коллегами приступил к раскопкам развалин Кандара.
" Candar'ın kalıntılarını mezardan çıkaralı bir kaç yıl oldu.
После Сити Холл Эйдора Флетчер... прекрасный гений, вылечивший Зелига... от его таинственного для науки заболевания... приветствуется коллегами-учеными в Нью-Йоркском Уолдроф-Астория.
Belediye Binası ziyaretinden sonra, Zelig'in bilime... meydan okuyan rahatsızlığını tedavi eden güzel deha... Eudora Fletcher... New York Waldorf-Astoria üyesi bilim adamlarınca onurlandırıldı.
Если вы хотите получить эту должность вы должны представить свои работы наравне с вашими коллегами.
Eğer bu işi istiyorsanız tüm meslektaşlarınız gibi bestelerinizi komiteye sunacaksınız.
Мы с твоей мамой остались в убежище под музеем. Вместе с ее коллегами.
Annen ve ben, meslektaşlarımızla beraber, müzenin altındaki sığınakta yaşıyoruz.
Они с коллегами кружили над Землёй, фиксируя преступления, связанные с загрязнением океанов.
Claire ve diğer mürettebat dünyanın yörüngesinde dolanıyor kirliliği önlemek için okyanusları izliyorlardı.
Я согласен со своими коллегами.
Ben de meslektaşlarımla hemfikirim.
Тщательное расследование, проведенное моими коллегами исключило месье Джонстона и леди Ранкорн.
Ancak meslektaşlarımın çabalarıyla Mösyö Johnstone ile Leydi Runcorn'u eledik.
Мне надо встретиться с твоими коллегами.
İş arkadaşlarınla tanışmak istiyorum.
Хочу познакомиться с твоими коллегами.
İş arkadaşlarınla tanışmak istiyorum.
Тех, кого Вы видели, можно назвать коллегами по работе.
Sadece iş ortaklarımdı.
Я поддерживаю связь с некоторыми коллегами.
İş arkadaşlarımla arayı açmamaya çalışıyorum.
"Конечно, я должен все согласовать с моими коллегами."
"Tabii, ortaklarımla görüşmeliyim."
- Вооруженный нарнский наблюдательный пост и вы с вашими коллегами собираетесь устранить эту проблему?
- Sıkı korunan bir Narn karakolunu ortaklarınızla birlikte mi halledeceksiniz?
Тогда познакомлю с будущими коллегами.
İş arkadaşlarına seni tanıtayım.
Мы будем ценными коллегами.
Değerli bir meslektaş olabiliriz.
"Коллегами"?
Meslektaş mı?
- Я выхожу с моими коллегами по работе!
İşten kızlarla dışarı çıkıyordum.
Твой дедушка и я были коллегами.
İş ilişkisi. Ben ve büyükbaban iş ilişkisindeydik.
Так что я решил, что настало мне время познакомиться с некоторыми моими коллегами по радио-вещанию.
Medyadakilerle tanışma zamanım geldi diye düşündüm.
Ваша Честь, вы позволите мне посоветоваться с коллегами?
Sayın yargıç meslektaşlarımla görüşmek için bir dakika isteyebilirmiyim?
Я тут общаюсь с коллегами по работе.
İş yerinden arkadaşlarla karşılaştım da.
Надо поговорить с коллегами.
Paneldeki arkadaşlarım...
Вам приказано забыть, что эти люди были нашими друзьями, коллегами, сослуживцами.
Bu insanların geçmişte dostlarınız, silah arkadaşlarınız olduğunu unutacaksınız.
Это непрофессионально, как я буду выглядеть перед коллегами.
Profesyonelce değil ve bu beni ekibime küçük düşürür.
Поговорите с его соседями, коллегами и друзьями Келли.
Tartışma bitmiştir. İkinizde ne yapmanız gerektiğini biliyorsunuz. Komşularıyla, meslektaşlarıyla ve Kelly'nin arkadaşlarıyla konuş.
Доктор Крейн, я всё хотела спросить как вы относитесь к романтическим отношениям между коллегами?
Size bir şey sormak istiyordum. Doktor Crane. Beraber çalışan iki kişinin çıkması konusunda ne düşünüyorsunuz?
Ругался с коллегами всё время.
Bütün zaman boyunca, meslektaşlarımla kavga ettim.
Не xочется опозориться перед коллегами-извращенцами.
Seninkilerin önünde mahçup olmayasın.
Мы были коллегами сколько - 3 года?
Seninle burada kaç yıl beraber çalıştık? Üç mü?
Поговорить с коллегами о том, чья задница больше торчит из трусов?
En çok kimin poposunun çıktığını mı konuşuyorsunuz?
Нет. А с коллегами?
İş arkadaşların?
Партнеры делают по 2000 часов в год... работая с коллегами по выходным.
Rekabet edenlerin, ortakların hafta sonu mesaileriyle birlikte, yılda iki bin saat fatura eden avukatları var.
Я проконсультировалась со своими коллегами, и они согласились с тем, что это - просьба о дисциплине.
Meslektaşlarımla konuştum ve hepimiz disiplin altına alınmak istediğinde hemfikiriz.
Это было до того, как я поговорила всерьёз с миссис Саммерс и её коллегами.
Bayan Summers ve arkadaşlarıyla uzun uzun konuşmadan önceydi o.
Поговорить с возможными свидетелями и коллегами.
Bilgisi olabilecek insanlarla, adamın iş arkadaşlarıyla konuşun.
Если бы мы не были коллегами...
O ve ben meslektaş olmasaydık...
Мы с коллегами работали на секретной базе, но создавали не вакцину.
Meslektaşlarım ve ben gizli bir iş üzerinde çalışıtığımız doğru ama aşılar üzerinde değil.
Никогда не крути романы с коллегами по работе. Точно.
Kalemini asla ofis mürekkebine daldırma.
С коллегами хорошие отношения?
- Onların şirketi hoşuna gidiyor mu?
С коллегами отношения хорошие. С этим проблем нет.
İştekilerle anlaşıyorum, sorun o değil.
И естественно, что у тебя к нему будет сложное отношение, но это не очень профессионально показывать свои чувства перед коллегами.
Ve doğal olarak ona karşı tutumun karmaşık olacaktır. Ama meslektaşlarının arasında bunu hissettirmen pek profesyonelce değil.
Дайте мне одну секунду, чтобы посовещаться с коллегами.
Arkadaşlarımla görüşmem için bana bir saniye verin.
Но он ведёт себя как сноб, С коллегами, с которыми дружить он мог...
"Fakat davranıyor züppe gibi, arkadaşlarına iş yerinde"
Может быть, вам следует быть более дружелюбной с коллегами.
Belki arkadaşlarınıza biraz daha iyi davranmalısınız.
Я взглянул на яйцеклетку, что Вы послали мне и проконсультировался с коллегами.
Bana verdiğin üreme hücrelerine baktım ve meslektaşlarıma danıştım.
Ты хоть когда-нибудь задумывался, что стало с твоими еврейскими знакомыми и коллегами?
Yahudi arkadaşların nerede?
Выставил меня дураком перед семьей, перед коллегами!
- "Oynaşmak"? Evet!