English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Конституция

Конституция tradutor Turco

119 parallel translation
Я говорила без умолку - Конституция, Билль о правах, стихи, Лонгфелло - всё, что на ум пришло.
Anayasa, İnsan Hakları Bildirgesi, şiirler, şair Longfellow, aklıma ne gelirse işte.
Да... коротенькая получится конституция. Хорошо.
Kısa bir anayasa olması gerekecek.
По принципу самоопределения, конституция, предложенная правительством, была единогласно утверждена.
Hükumetin sunduğu anayasa kararlılık ilkesiyle işleyen uluslararası hukuk tarafından kabul edildi.
А кто поддерживает Фернандеса в президиуме? Конституция.
- Peki onu başkanlık koltuğunda tutan kimdi?
Великая хартия вольностей. Конституция США.
Amerika Birleşik Devletlerinin anayasası,
Предположим, у него конституция динозавра. И такие же способности к регенерации.
Diyelim ki, bir dinozorun kuvvetini geri kazanma gücüne sahip.
- Да, конституция восемьдесят девятого года.
1789 Anayasası!
Хм-м... одутловатость... жир... толстая шея... вполне апоплексическая конституция.
Davul gibi şiş göbek tam felce müsait bir bünye. Evet, Yüzbaşı beyin felci geçirmeniz kuvvetle muhtemel.
У вас на лацкане пятно желтоватого крема. Того оттенка, что свойственен заварному, каким начиняют пирожные. А ваша конституция - свидетельством тому, что вы их съели немало.
Yakanda turta yapımında kullanılan sarı krema lekesi var, ve görünüşüne bakılırsa, epeyce yemiş olmalısın.
Другое неправильное представление - то, что национальная конституция дает нам наши права.
Bir başka yanılgı da, haklarımızı bize devletin anayasasının verdiği düşüncesidir
Конституция делает не что иное как перечисляет права, которые мы уже имеем.
Anayasa, zaten sahip olduğumuz hakları listelemekten başka bir şey yapmaz
Звездолет "Энтерпрайз", класс "Конституция", под командованием капитана Джеймса Т. Кирка.
Constitution sınıfı yıldızgemisi Atılgan, Kaptan James T. Kirk komutasında. "
Государство, Конституция!
Devlet, Anayasa!
Потому что это место моя страна а я президент, а это моя конституция.
Çünkü burası benim ülkem ve başkan benim, ve bu da Anayasa'm.
Конституция ограничивает права государства.
Anayasa kişisel hakları devlet karşısında koruyabilmelidir.
тут действует Конституция США, позволяющая вызвать любого свидетеля для доказательства невиновности.
Amerikan Anayasını örnek alırsak, masumiyeti kanıtlayabilecek her tanık çağırılabilir.
На моей стороне были Отцы-основатели, конституция, государственная политика.
Her şey benim lehimdeydi. Yasalar, kamu yasası...
Конституция была на твоей стороне.
Hâlâ anlayamıyorum. Yasalar senden yanaydı.
Для него Конституция одно большое судно!
Bırakalım da kararı hapishane müdürü versin. Ona göre anayasa koca bir gemi.
"Конституция."
"Anayasa."
Сэр, конституция чётко утверждает... что ни один человек не может быть избран президентом больше двух раз.
Efendim, anayasaya göre hiç kimse iki kere başkan seçilemez.
Конституция.
Anayasa.
Наша Конституция дарует нам свободу слова...
Anayasamıza göre konuşma özgürlüğümüz var.
- Конституция.
- Anayasa.
Два года назад, папа получил конфиденциальное письмо от Сардиса. В этом письме была конституция секретного общества,..
- İki yıl önce Sardis tarafından yazılmış gizli bir mektup Papa'ya ulaştırıldı.
КОНСТИТУЦИЯ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ
BİRLESİK DEVLETLER ANAYASASI
Несмотря на то, что Конституция и Билль о правах есть ничто иное, как листы бумаги с подписями это единственные контракты, которые никто не должен пересматривать.
Her ne kadar bu sözleşmeler, Anayasa ve Haklar Bildirgesi üzerinde sadece imzaların olduğu kağıtlar olsa da bunlar, sözleşmeler arasında tekrar görüşmeye açık olmayan tek sözleşmelerdir.
Конституция не имеет никакого отношения к контрактам.
O ceza davalarında olur.
Конституция гарантирует нам неотъемлемые права.
Anayasa'nın bize verdiği devredilemez haklarımız var.
Конституция США, которая очень бы тебе пригодилась, если бы ты стала первой женщиной-президентом!
A.B.D Anayasa'sı, ilk kadın başkan olduğunda kullanacağın ilk şeylerden biri.
Но я знаю место, где конституция ничего не значит!
Ama Anayasanın sallanmadığı bir yer biliyorum!
Если, конечно, вам позволяет ваша конституция.
Eğer tabi senin bunun için gücün varsa.
Филадельфия, 1 787. Декларация независимости и Конституция США.
İnsan Hakları ve Özgürlük Bildirisi.
В государстве, объявляющем себя светским, Конституция которого защищает от пыток и унижений, человек, униженный своим состоянием, положим, Рамон Сампедро, должен сам распоряжаться своей жизнью.
Laik olduğu söylenen ve özel mülkiyet hakkı tanıyan ayrıca anayasasının işkenceyi ve onur kırıcı muameleyi yasakladığı bir devlette içinde bulunduğu durumu, Ramon Sampedro'nun durumunda olduğu gibi onur kırıcı bulan herhangi birinin kendi hayatı hakkında karar verebilmesi gerekir.
Конституция не признает разные уровни гражданства, основанные на том, сколько времени ты прожил в стране.
Anayasa, yurttaşlık düzeylerini ülkede geçirilen zamanı göz önüne alarak belirlemiyor.
Конституция была ратифицирована...
Anayasa, imzalandı...
О, вы перепутали с декларацией независимости. Знаете, конституция была...
Oh, bağımsızlık bildirisiyle karıştırdınız.
Я знаю, что такое конституция.
Anayasanın ne olduğunu biliyorum.
Да, убирайся! Конституция Независимого государства была напечатана только наутро в день выборов...
Özgür ülke anayasası seçimin yapıldığı günün sabahında basıldı.
Дело в том, что если Чарли провёл некоторое время за учёбой в школе... он признает, что Конституция защищает моё право выдыхать дым прямо ему в лицо.
Eğer Charlie okulda, okumak için zaman geçirseydi anayasanın, dumanı suratına üfleyebilme özgürlüğümü koruduğunu görürdü.
Я ценю вашу заботу о достоинстве суда, 007 но этот человек, налогоплательщик и конституция дает ему право попытаться управлять правовой системой так же, как и всем другим.
Mahkemenin itibarıyla ilgili kaygınızı anlıyorum 007. Ne yazık ki, bu şahıs vergisini ödeyen bir vatandaş ve... Anayasamıza göre kanuni sistemi herkes gibi tecrübe ve idare etme yetkisine sahip.
У Гаса есть очень слабая конституция для подобных вещей.
Gus'ın dayanıklılığı bu tip Kısa şeylerde çok zayıftır.
Вы наверное не в курсе, но конституция дает вам право на адвоката, а не на папочку.
Bundan haberiniz olmayabilir. Fakat yasalar size avukat tutma hakkı veriyor, baba değil.
У Массачусетса тоже должна быть своя конституция.
Massachusetts'in de kendi anayasası olmalı.
Мэр сказал : " Конституция не зря оставляет религию в стороне от законотворчества, тем самым предостерегая своих граждан от этого ханжеского института.
Başkan'ın yayınladığı bildiride şunlar yer alıyor : " Anasayalarda oluşturulan yasakların çoğu dine dayanıyor. Bu nedenle vatandaşların dini inançlarına değil de bu takdis kurumun ortaya koyduğu ahlaka aykırı sayılıyor.
Странно тогда, что во всех остальных пунктах иранская конституция шаху безразлична.
Bu konuda İran anayasası çok kesin. Diğer konularda Şah'ın hukuka kayıtsız kalması ise tuhaf.
Как Декларация независимости или Конституция.
- Elbette.
зачем нужна конституция?
Anayasamızın ilkeleri nedir?
Конституция?
Anayasa mı?
У меня сильная конституция.
Kuvvetli bir bünyem var.
Вы пишете : "У персидского шаха должен быть сын". По этому пункту иранская конституция строга и непреклонна.
İran Şahı'nın bir oğlu olması gerektiğini yazıyorsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]