Королевская семья tradutor Turco
74 parallel translation
Королевская семья не сделала комментариев.
Kraliyet Ailesi hala sessizliğini koruyor.
что их одурачила Королевская семья.
Güney Kore Kraliyet Ailesi'nin insanları nasıl kandırdığını göstermeliyiz. Onlara gerçeği söyleyin.
Королевская семья сама делает косметику?
Güney Kore Kraliyet Ailesi kendi kremlerini kendi mi yapıyor?
И вероятно один из самых интересных фактов отношений родословной это целая британская королевская семья имеет ветвь от мусульманского пророка Мохаммеда через арабских королей Сивиллы.
ve bu kan ilişkileriyle ilgili galiba en ilginç nokta da tüm İngiliz Kraliyet Ailesi'nin, İslam peygamberi Muhammed'in soyundan geldiği gerçeği.
Королевская семья находится в невероятном конфликте.
Kralın ailesi büyük bir çekişme içindedir.
Как вы знаете, британская королевская семья... является самым богатым землевладельцем в мире.
Bildiğiniz gibi Britanya'nın kraliyet ailesi Dünyanın en zengin kara sahipleridir.
Как она не понимает? Это же королевская семья.
Bu kadın hiç bir şeyden anlamıyor.
Интересно, его так назвали потому, что таким же пользуется королевская семья?
Merak ediyorum acaba bu ismi ona daha önce kraliyet ailesi kullandığı için mi koymuşlar.
Как думаешь, не сама ли королевская семья ее замочила?
Sizce kraliyet ailesi mi temizletti?
- Я уже понял, что королевская семья по-прежнему стоит за всем этим.
Kraliyet ailesinin hâlâ bunu düşünmesini anlarım da...
Более того, в вашей крови есть тот самый ген, ради которого наша Королевская семья тщательно выбирала себе супругов все эти поколения.
Dahası... Kraliyet ailemizin bu kadar kuşaktır seçilerek ürediği ana gen kanınızda var.
Что произойдет, когда Королевская семья не сможет больше защищать эту планету?
Kraliyet ailesi bu gezegeni koruyamadığı zaman ne olacak?
Я считаю, что королевская семья должна найти более безопасное убежище.
Kraliyet ailesi de güvenli bir yere gitmeli.
- Значит, королевская семья - оборотни?
Yani Kraliyet ailesinin hepsi kurtadam mı?
Мы теперь королевская семья.
Artık kraliyet ailesindeniz.
Меня наняла королевская семья адипоузов для вывода их нового потомства.
Adipozya Baş Ailesi tarafından işe alındım. Üreyen gezegenleri kaybettikten sonra yeni bir nesil gelişmesine yardım ediyorum.
Гримальди, как и королевская семья Монако.
Bir Grimaldi - Monaco kraliyet ailesinden.
Смотри, если королевская семья Позволит это делать всю ночь.
Bakalım soylu olmak isteyen kızımız....... gecenin sonuna kadar dayanacak nezakete sahip mi?
Королевская семья ездила в Сандринхем.
Kral ailesi Sandringham'a doğru yola çıkmışlar.
Как вы знаете, королевская семья – это сердце нашей страны
Bildiğin gibi, Kanada'nın her şeyi, kraliyet ailesidir.
Вы действительно королевская семья, не так ли?
Siz gerçekten de kraliyet ailesisiniz, değil mi?
Поэтому королевская семья ею и занимается ты знаешь принца?
Doğru ya veliaht prensi tanıdığını söylemiştin değil mi?
Королевская семья в пижамах ест ягнятину.
Pijamaları içinde koyun etlerini yiyen kraliyet mensupları...
Я уже отправила финальный текст, и королевская семья ушла.
Metni gönderdim, Kraliyet ailesi de gitti.
Королевская семья едва ли...
Kraliyet ailesinin bunu -
Королевская семья.
Kraliyet ailesini.
Мне нужна более отвлечённая пьеса, чтобы королевская семья забыла о нашем позоре.
Asilerin dikkatini küçük skandalımızdan..... uzaklaştırmak için daha eğlenceli bir şeylere ihtiyacım var.
Но я думала, что мы - королевская семья.
Ama biz kraliyet ailesindeniz.
Королевская семья потрясает нацию, отказываясь от немецких корней, но ты не бросаешь это дело.
Kraliyet Ailesi Alman soyunu bırakarak ulusu kıvrandırıyor ve sen tam tersini yapıyorsun.
Наслаждайтесь тем фактом, что ваша королевская семья - это слабосильная старушка и крошечный ребёнок. Ты правда думаешь, что это сработает, Донна?
Kraliyet ailenizin ; çelimsiz, bir yaşlı kadın ve küçük bir bebekten oluşuyor olduğu gerçeğiyle eğlen bakalım.
Если королевская семья прибегает к таким методам, чтобы заполучить Гримма... — Может быть больно.
Kraliyet ailesi bir Grimm'i yakalamak için bu kadar ileri gidiyorsa... - Biraz acıtabilir.
Королевская семья выходят оттуда после Пасхальной службы.
Paskalya Ayini'nden sonra kraliyet ailesi halkın önüne çıkar.
Виолончелист Йо-Йо Ма. Королевская семья Саудовской Аравии.
Suudi Kraliyet Ailesi'yle.
Королевская семья правит, прикрываясь очередной марионеткой, а мы перебиваемся чизбургерами.
Kraliyet yine kukla bir diktatörün arkasından işleri yürütüyor. Biz de çizburgerlerle yaşıyoruz.
Королевская семья Сауди без сомнения заинтересуется драгоценным кинжалом, принадлежавшим их предкам.
Suudi Kraliyet Ailesi hiç şüphesiz atalarına ait bir mücevherli hançerle çok ilgileniyor.
Королевская семья никогда бы не убила ребёнка.
Ama soylu aile bebeği asla öldürmezdi.
Королевская семья хочет этого ребёнка.
Soylular, çocuğunu istiyor.
Как случилось, что она оказалась в Вене и получила работу в Джи-Кью-Ар Индастриз, которой владеет королевская семья?
Bir kere nasıl oldu da Viyana'ya yolu düştü? Kraliyete ait olan GQR Endüstri'de nasıl işe alındı?
Может расскажешь, как Королевская семья заполучила помощника в лице агента ФБР?
Kraliyetin federal bir ajanı nasıl kendi emirleri altında çalıştırdığını anlatsana.
Уберите их - и все подумают, что королевская семья - такие же люди, как мы.
Soyup çıkarırsak kraliyet ailesinin de bizim gibi olduğunu düşünebilirler.
Королевская семья оберегала это секрет веками.
Kraliyet ailesini yüzyıllardır onu saklıyor.
Королевская семья должна была продумать доступ к камню.
Kraliyet ailesi taca ulaşmak için bir giriş bırakmış olmalılar.
Они практически вайомингская королевская семья.
ailenin Wyoming lisansı var.
Однако, тебе было бы на руку, если бы королевская семья думала, что ребенок у них.
Ama kraliyetin bebeğin Direniş'te olduğunu zannetmesi avantaj yaratır. Nerede olduğunu söyleyecek misin?
Это была ужасная трагедия, королевская семья жаждала забыть о своем горе.
Kraliyet ailesinin unutmak istediği türden bir trajediydi.
А королевская семья уничтожила все упоминания о Хельге и Ингрид изо всех книг, бумаг, которые смогли найти в нашем королевстве.
Kraliyet ailesi de Helga ve Ingrid'le ilgili krallığımızda bulabildikleri her kaydı sildiler.
Их - 20 миллионов, а королевская семья - одна, причем небольшая.
Halk 20 milyon kişiden oluşuyor, asilleri ise küçük bir ev hanesi kadar.
Теперь вы королевская семья.
Artık Kraliyet'tensin.
Ну, может, так принято в "Британии", у них там королевская семья и всякие разные проблемы.
İngiltere'de böyle yapıyor olabilirler.
Королевская байкерская семья в сборе, братцы.
Motosiklet kralları burada, millet.
Нет, только королевская семья и сопровождающие допускаются. Но твоя мать в прекрасной форме, храни тебя Господь.
Ama annenin durumu iyiydi.
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева драмы 16
короля 101
королева бала 20
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
король ада 18
король мертв 26
королева драмы 16
короля 101
королева бала 20
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
королю 29
короля льва 16
король севера 51
король артур 23
королевой 25
королеву 33
король мира 18
король лир 31
король англии 28
королю 29
короля льва 16
король севера 51
король артур 23
королевой 25
королеву 33
король мира 18