English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Кто желает

Кто желает tradutor Turco

316 parallel translation
Что мне ему сказать, кто желает его видеть?
- Kimin görüşmek istediğini söyleyeyim?
- Кто желает получить удовольствие?
- İyi vakit geçirmek ister misin? - Rahat bırak beni, yaşlı kaltak.
/ Он тот, кто желает / / Видеть истинное мужество / / Позволь ему придти сюда /
... gerçek yiğitliği içlerinde taşıyan kulların buraya gelsinler kalsınlar burada ebediyen.
За тех, кто желает нам зла!
Şerefe!
Кто-нибудь, кто желает вам зла?
Size zarar vermek isteyecek birileri?
Тот, кто желает её.
Kızı kim istediyse onu aldı.
Итак, кто желает высказаться на эту тему?
Evet, bu konu hakkında fikrini söylemek isteyen var mı?
- Кое-кто желает встретиться с тобой.
- Sizinle görüşmek isteyen biri var.
Отлично. Всех, кто желает быть на картине попрошу пересесть на другую сторону стола.
Resimde olmak istiyorsanız, ayağa kalkın ve masanın öbür tarafına geçin.
Я хочу поставить в трудное положение всех тех, кто желает обращаться с нами, как с рабами.
Bize köle gibi davrananları utandırmak istiyorum.
Все те, кто желает, показать англичанам принесите мне одежду из Манчестера и Лидса, которую вы одеваете сегодня и мы зажжём такой огонь, что он будет виден из Дели и из Лондона.
İngilizlerin anlamasını isteyenler üstünüzdeki Manchester ve Leeds malı elbiseleri getirin. Delhi'den ve Londra'dan görünecek bir ateş yakalım.
Все кто желает сдаться могут выходить по одному. Господи.
Bölgede teslim olmak isteyen herkes kuşatma bölgesine gelsin.
И необходимо заполнить пустоту духовной мудростью, честью и моралью для людей которые просто хотят понять их место в мире становящимся потребительским рынком, для тех кто желает победить свою уязвимость.
Ve bu ruhani bilgeliğin eksikliğinden dolayı dünyadaki yerlerini anlamaya çalışan dürüst ve ahlaklı insanlar bu açığı istismar eden çevrelerin iştahını kabartmaktadırlar.
- Мистер Андерсон Кто желает сойти на берег, может быть свободен до вечернего залпа
- Bay Anderson kıyıya çıkmak isteyenler akşam top atışına kadar çıkabilir.
Затем были Бобби Кеннеди, Мартин Лютер Кинг - люди, готовые к переменам и миру. Это делало их опасными для тех, кто желает войны. Их тоже убили подобные одинокие и ненормальные люди.
Bunun ardından Bobby Kennedy, Martin Luther King gibi... değişime ve barışa bağlılıkları yüzünden... savaş tutkunlarının cephe aldığı insanlar da peş peşe... yine böyle yalnız ve deli adamlar tarafından öldürülecekti.
Капитан Пикард решил предоставить место на борту любому, кто желает покинуть колонию "Геном".
Kaptan Picard ayrılmak isteyen bireylere nakil hakkını verecek.
Кто желает светлый сыр, а кто хочет темный?
Kim beyaz kim siyah peynir istiyor?
В соответствии с мандатом, изданным Политическим Управлением, отряды должны состоять их тех, кто уже в "Ночном дозоре", и тех, кто желает вступить, после проведения некоторых проверок.
Güvenlik Bürosu'nun verdiği emirlere göre güvenlik güçleriniz sadece Gece Bekçileri'nden ve gerekli araştırmalar tamamlandıktan sonra katılan üyelerden oluşacak.
Кто желает взяться?
Kim olmak ister?
Тот, кто желает смерти, подвергает опасности не только себя, но и всю команду.
ÖImek isteyen bir adam sadece kendisine değil takımın geri kalanına da tehlike arz eder.
Иногда я нахожу такого, как вы, кто желает поделиться, и, да, когда представляется возможность, я беру то, что мне нужно.
Bazende, senin gibi, bildiklerini paylaşmaya gönüllü olan kişiler buluyorum, ve, evet, fırsat kendisini gösterdiğinde ihtiyacım olan şeyi alıyorum.
Желает ли кто-нибудь из вас сделать доброе дело?
İçinizde bize bir iyilik yapmak isteyen var mı?
- Кто-нибудь желает бросить вызов?
- Meydan okuyan var mı? - Ne bekliyorsun?
Кто-нибудь... желает бросить вызов?
Meydan...? Bir meydan okuyan görüyorum. Nişancılığına güvenen genç bir adam.
Когда же кончил речь, я предложил всем тем, кто родине желает блага, кричать : "Да здравствует король наш Ричард!"
Konuşmam bittiğinde : "Şimdi." dedim "Vatanını seven bağırsın,'Tanrı Richard'ı korusun, İngiltere'nin yüce kralını korusun! 'diye."
Да, для каждого, кто любит Рим и желает его процветания.
Evet, Roma'yı seven ve güçlü olmasını isteyen herkes için.
Тот, кто любит, всегда желает добра тому, кого он любит.
Gerçekten sevenlerin, sevdiklerine olan davranışları her zaman yerindedir.
Он - хороший сын и хороший отец. И он отчаянно желает поднять себя до статуса духа, и участвовать в торжествах тех, кто жив не хлебом единным.
ve umutsuzca kendisini yüksek zeka sahibinin seviyesine yükseltmek istiyor, sadece ekmekten geçinmeyen zenginlerin partilerine katılmak istiyor yaramaz olmak istiyor, sadık bir köpek gibi beyaz işçi umutsuzdur
Кто желает задать вопрос?
- Soru sormak isteyen var mı?
Желает ещё кто-нибудь высказаться?
Konuşmak isteyen başka biri var mı?
Кто-то желает, этой ночью, погрузить дом во тьму.
Birisi bu gece evi karanlıkta bırakmak istiyor
Я в курсе. Кто-нибудь что-то желает?
Sizi memnun edecek herhangi bir şey var mıydı?
Из тех, кто не пытался недавно внести свою лепту.. кто-нибудь желает говорить?
Son zamanlarda katkıda bulunmayanlardan biri... konuşmak istermi?
Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
Şerefli bir davaya hizmet ederek centilmen olmaya hevesli... hür ve yetenekli bütün zeki genç erkekleri... orduya katılmaya davet ediyoruz. Size, başarılarınız ve iyi davranışlarınız ölçüsünde... her tür imkanı vaat ediyoruz.
Просто кто-то не желает ее разоблачения даже самими сотрудниками.
Ortaya çıksın istemedin. Kendi adamların bile bilsin istemedin.
Кто-нибудь желает куриную ножку?
But isteyen var mı?
Кто-нибудь еще желает хихикать... когда я упоминаю своего "двуга"... Биггуса... Дикуса?
Şu arkadaşımdan bahsederken başka kıkırdamak isteyen var mı Azmanyus Sikus?
Но если кто-либо из вас желает молить о пощаде... то великий Джабба Хатт готов выслушать ваши мольбы.
Ancak aranızdan biri af dilemek istiyorsa..... yüce Jabba sizin yalvarışlarınızı dinlemeye hazır.
Если кто-либо из вас желает слушать этого человека по ту сторону границ Джеронимо..
lİçinizden biri onu dinlemek istiyorsa hemen Jeronimo eyalet çizgisini geçsin.
Если кто-то желает говорить о чём-нибудь важном, пусть начинает.
Eğer önemli bir konu hakkında... konuşmak isteyen biri varsa buyursun.
Кто желает что-нибудь сказать?
Söz almak isteyen var mı? Sen, Pyotr? Ben?
Ну что, кто-нибудь здесь, еще желает "покрутить" с его женой?
Tamam, burada onun karısıyla görüşen başka biri var mı?
Каждый день мне кто-нибудь желает поиметь свою маму в зад.
Her gün birisi bana annemin kıçını yalamamı söylüyor.
Тот, кто нам нужен, помочь не желает.
En çok konuşmak istediğimiz işbirliği yapmıyor.
Отлично, ну, кто еще желает?
Tamam... Daha isteyen var mı?
Муха - это злая мысль того, кто где-то далеко желает Вам зла.
Bir sinek, uzaktaki birinin size zarar vermesini umduğu kötücül bir düşüncedir.
Говорила ли она тебе, что Корпус делает с теми, кто не желает присоединиться?
Katılmak istemeyenlere ne yaptıklarını da anlattı mı?
А тот, кто важничает, рта не желает раскрыть, глубоко заблуждается на свой счет.
Kendilerini çok önemli sanıp ağızlarını hiç açmayanlar da görgü konusunda bir hayli yanılıyorlar.
Тем, кто не желает и пальцем пошевелить, когда клингонские воины проливают кровь, защищая их?
Klingon savaşçıları onları korumak için kan dökerken parmaklarını bile kıpırdatmayanlara?
Если кто-то желает оспорить мое притязание на нее, пусть сделает это сейчас.
Eğer itirazı olan varsa şimdi konuşsun.
Слушайте, кое-кто в тюрьме желает вашей смерти.
Buradaki çete üyelerinin seni öldürmek istediğini biliyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]