Куча времени tradutor Turco
268 parallel translation
У нас куча времени.
Zamanında yetişebiliriz. Bu iş kolay olacak.
У нас будет куча времени, чтобы поговорить.
Konuşacak çok vaktimiz olacak.
Еще куча времени.
Tamam, daha çok zaman var.
- У нас будет куча времени.
Bol bol vaktimiz olur.
О, у них была куча времени, чтобы притянуть его с дороги.
Yolun dışına taşıyacak kadar vakitleri varmış.
У меня была куча времени, чтобы научиться стрелять левой.
Sol elimle ateş etmeyi öğrenmek için bir dünya boş vaktim oldu sayende.
У меня куча времени до утра.
Sabaha kadar çok vaktim var.
Куча времени и сил - и всё из-за того, что ты не желаешь ходить в школу!
Tonla zaman ve para kaybı ve hepsi de senin okula gitmek istememen yüzünden!
У него была куча времени, чтобы бросить мяч, но он этого не сделал.
Topu atmak için dünya kadar zamanı vardı ama atmadı.
Куча времени на ваших друзей... и множество ленчей и ужинов... и фуршеты в Музее Современного Искусства?
Arkadaşlarınız için öğle ve akşam yemekleri için... Modern Sanat Müzesi'ndeki kokteyller için bir sürü zamanınız var.
У меня куча времени.
Benim çok zamanım var.
У нас куча времени.
Bir sürü zamanımız var.
По крайней мере у меня есть куча времени угадать название духов.
En azından şu parfümün adını düşünmek için çok zamanım var.
У нас ещё будет куча времени для этого.
Daha sonra istediğimiz kadar zamanımız olacak.
На это останется куча времени.
Onun için bereketli bir zaman olacak!
И целая куча времени.
Bir ömür.
У нас куча времени.
Bolca vaktimiz var.
У него куча времени нам позвонить.
Bizi araması ve biletleri vermesi için daha zaman var.
Ещё куча времени.
Çok zaman var.
Завтра, когда мы тебя выпнем у тебя появится куча времени, чтобы разъезжать на своём Кадиллаке.
Yarın, kıçını tekmelediklerinde..,... Cadillac'ına binmek için bir dünya boş vaktin olacak.
Поэтому у нас куча времени, чтобы устранить повреждения, которые вы нанесли моей каюте.
Bu da odama verdiğin zararı düzeltmek için fazlasıyla zaman veriyor bize.
Но думаю, у тебя ещё куча времени.
Onu ele geçirmek için istediğin kadar vaktin var.
Еще куча времени.
Önümüzde yıllar var.
Нам понадобится чертова куча времени, чтобы пробиться туда.
Oraya ulaşmak çok zor olacak.
Хорошо хоть я завел будильник пораньше, так что у нас куча времени перед приездом...
Erkene kurmuştum ki daha fazla vaktimiz olsun...
- У нас куча времени.
- Daha çok vaktimiz var.
У нас куча времени.
Daha saatler var.
Куча времени.
Gayet yeterli.
- Есть еще куча времени.
- Onu kaldırmana daha çok var.
Теперь у нас куча времени, чтобы повеселиться.
İstediğimiz kadar eğlenebiliriz.
Мэг, у тебя будет куча времени после смерти.
Öldüğünde araba kullanmak için çok zamanın olacak.
У нас ещё куча времени, Фрейзер.
Epey zamanımız var, Frasier. Yani iki dakikamız falan.
Удобное мягкое кресло куча времени, чтобы часами размышлять о прошедшей молодости...
Rahat bir koltuğu var. Oturup uzun uzun düşünmeye vaktim olacak.
Если ты убьёшь её, у меня будет куча времени убить тебя.
- Onu öldüreceğin... ilk saniyede, seni öldürecek yeterli zamanım olur.
У тебя куча времени, чтобы познакомиться с новыми приятелями.
Yeni takım arkadaşlarını tanımak için bol bol vaktin olacak.
Они зеленые, но у тебя же куча времени.
Yeşiller, ama zaman senin tabii.
Но у тебя до этого момента куча времени!
Senin daha çok zamanın var!
У нас куча времени.
Bu bize birkaç saat tanıyor.
У нас куча времени, а в этом здании полно кроватей.
- Hayır.
- Куча времени.
Bu süre yetmez.
- Нет. Ещё куча времени.
- Hayır, daha zamanım var.
... прошла куча времени с тех пор, Как ты думал о ком-то, кроме себя.
Uzun zamandır kendinden başkasını düşünmedin.
На передачу палочки уходит куча времени.
Sopayı düşürmek büyük zaman kaybı.
У Вас ещё куча времени.
Çok zaman var.
У меня куча свободного времени.
Bolca zamanım var nasıl olsa.
Война закончится к тому времени, когда мы дойдем, рядовой Куча!
Biz oraya gidinceye kadar kahrolası savaş bitmiş olacak Şaban!
Потребовалась куча денег и десяток рестовраторов, которые потратили много времени, чтобы восстановить его и укрепить.
Eski haline getirmek, tonla paraya ve üzerinde çok zaman harcayan bir düzine işçiye mal oldu.
Времени куча.
Birçok fazla mesai vardı. Ama artık o kadar yok.
С тех пор, как мой бизнес обанкротился... у меня куча свободного времени.
Sana şunu söyleyeyim. İş yerim battığından beri çok fazla boş zamanım oluyor.
У меня появилась куча свободного времени и я насобирала кое-каких здешних трав.
Bu günlerde çok boş zamanım var, bu yüzden yerel bitki yaprağı topluyorum.
Да, давайте потреплемся, выпьем чайку с булочками, у меня ведь куча свободного времени.
Evet, haydi hep beraber laklak yapıp çay içelim çünkü benim çok zamanım var.