Лучше меня tradutor Turco
4,019 parallel translation
Никто не знает это лучше меня.
Kimse benden daha iyi bilemez.
Я сказал, она хороша, но не лучше меня.
Kız iyi dedim, benden iyi değil.
Ты знал его лучше меня.
- Onu daha iyi tanıyorsun.
Моя мать плакала в тот день, когда я родилась, потому что знала, что никогда не будет лучше меня.
Annem ben doğduğum gün ağlamış çünkü benden asla daha iyi olamayacağını biliyormuş.
Я не верю, что не было кого-то другого, и если честно, то нет никого лучше меня.
Korkarım ki müsait bir bayan yoktu ve açıkçası benden daha tecrübeli kimse yok.
Думаешь, что сможешь защитить её лучше меня, а сам ввязываешь её вот в это?
Bana onu benden daha iyi koruyabileceğini söylüyorsun ve yaptığın şey bu mu?
Ты гораздо лучше меня.
Benden çok daha iyi olduğun kesin.
Думаешь, ты лучше меня?
Benden daha iyi olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты всегда делал вид, что ты лучше меня.
Her zaman benden daha iyiymişsin gibi davrandın.
Ты не лучше меня, ясно?
Benden daha iyi değilsin, tamam mı?
Никто не справится с сумасшедшими девчонками лучше меня.
Kimse deli kızlarla benim başa çıkıtığım gibi başa çıkamaz.
но сколько бы времени у меня не было я знаю что хочу чтобы оно было лучше этого
Ben bunu istiyorum biliyorum Bu daha iyi.
Когда моя мама ухаживает за младшим братом, у меня иногда появляется чувство, будто я могу делать это лучше нее.
bazen benim daha iyi, yapabileceğimi hissediyorum.
Слушай, я знаю 8 недель мало, чтобы выполнить работу, но у меня такое чувство, что ты один из тех парней, которые делают лучше, когда у них горит под задом.
Bak, hazırlanmak için 8 hafta yetmez biliyorum ama kıçının altında ateş olursa daha iyi iş çıkaran birine benziyorsun.
Слушай, доктор Гудвин в тыщу раз лучше мистера Элерта, но и он может меня уволить.
Dr. Goodwin, Bay Ehlert'dan bin kat daha iyi ama yine de beni kovabilir.
Не осуждай меня, так я чувствую себя лучше!
- Yargılama, iyi hissetmemi sağlıyor. - Yargılama, iyi hissetmemi sağlıyor.
Может им будет лучше без меня.
Belki de bensiz daha iyi olurlar.
Ты нашла единственный способ обойти меня — склеить Тревиса и простонать себе дорогу к месту лучшей подруги.
Beni geçmenin tek yolunu buldun Trav'le sıkı fıkı olup arkadaşlık merdivenine ona çakarak çıktın.
Наверно, поэтому ты понимал меня лучше, чем я сама.
Bu yüzden beni benden daha iyi tanıyorsun.
- Но будь у меня ребенок, Дориан все равно воспитал бы его лучше, чем я.
- Ama eğer çocuğum olsaydı. Benim yerime Dorian'ın yetiştirmesini isterdim.
Вам лучше оставить меня в покое, или я обо всем расскажу мисс Калхаун.
Beni rahat bırakmazsanız Bayan Calhoun'a söylerim.
Что ж, надеюсь, к субботе у меня будет лучше получаться.
Umarım cumartesiye kadar öğrenirim.
Он заставил меня чувствовать себя лучше о себе.
Beni iyi hissettirdi.
Вы для меня бесценны и поэтому, генерал Скотт, думаю, будет лучше применить вашу проницательность там, где она нужнее всего, на линии фронта.
Benim için paha biçilemezsiniz, General Scott da öyle. Zekânıza en çok gereken yerde, cephede, başvurmamız gerektiğini düşünüyorum.
У тебя получилось лучше чем у меня.
Benden iyisini yaptın.
Она меня не послушает, но тебе, Уэйд, лучше слушаться.
O beni dinlemez ama Wade, sen dinlesen iyi edersin.
Сегодня, завтра и следующей ночью, и оставшиеся ночи, и нам лучше поторопиться потому что у меня заканчиваются платочки.
- Bugün ve yarın ve yarın gece ve gelecek tüm diğer geceler için, ve şu işi hızlandırsak iyi olur. - Çünkü mendillerim bitmek üzere. - Hemen hallediyorum.
Тебе стоит лучше выстрелить в меня, иначе у тебя серьезные проблемы.
Kendine bir iyilik yapıp göğsüme bir kurşun sıksan iyi edersin. Çünkü sıkmazsan çok fena boka batacaksın.
Иногда мне кажется, что им было бы лучше, если бы меня не было...
Bazen ailemin ben yokken daha mutlu olduğunu düşünüyorum.
И то, что вам обоим нужно, - немножко грязных удовольствий, или мне лучше сказать... А вот и шотландское, которое вы просили меня найти, сэр.
Ya da söyle mi deseydim... ilgilenmemi istediginiz iskoçlar burada, efendim.
Я лучше подожду того, кто прорвётся ради меня сквозь снежную бурю и сигналит, только чтобы поддержать военный парад!
Ben, benim için kar firtinalarini asip sadece oymaklari desteklemek için korna çalan birini bekleyecegim!
"Лучше бы кому-то из вас уметь водить грузовик, потому что мне нужно отвезти 100 палисандровых панелей в Викторвилль, или их вычтут у меня из зарплаты".
"Umarım biriniz 18 tekerlekli tır kullanabiliyordur çünkü Victorville'e gidecek 100 gül ağacı panelim var yoksa maaşımdan kesilir."
Вы несколько раз говорили, что у меня глаз лучше.
Sarah Hala'dan daha iyi bir gözüm olduğunu defalarca farklı şekillerde söyledin.
Лучшей кандидатуры у меня нет, так что...
Daha iyi bir ismim yok, yani...
Нет, лучше я сразу отправлюсь в дорогу, так у меня будет шанс добраться туда до заката.
Hayır, gece çökmeden hâlâ şehre ulaşma imkânı varken yola düşmeyi tercih ederim.
- Лучше оставь меня, Билли!
- Beni rahat bıraksan daha iyi olur, Billy!
Лучше бы меня уволили.
Atılmayı yeğlerim.
Милый ( ая ), я знаю ты пытаешься заставить меня чувствовать себя лучше, и я люблю тебя за это но это заставляет меня чувствоваться себя только хуже, и за это я тебя ненавижу.
- Hayatım, iyi hissettirmeye çalıştığını biliyorum ve bunun için seni seviyorum ama kötü hissettiriyor ve hafif nefret ediyorum.
Я? Меня это утраивает. Потому что секс лучше, если его ничем не осложнять.
Açıkçası ben öyle olmasını tercih ediyorum çünkü başka şeyler dahil olmadığında seks daha iyi oluyor.
И ты заставляешь меня быть лучше, и я снова хочу быть твоей девушкой, я хочу притвориться, что мы никогда не расставались.
Ve benim şimdiye kadarki en iyi halim olmama sebep oldun, ve ben yine senin kız arkadaşın olmak istiyorum, ve daha önce hiç kız arkadaşın değilmişim gibi davranmak istemiyorum.
У меня есть идея как лучше всего управлять эффектом от мелодии.
Müziğin etkilerini en iyi şekilde nasıl kontrol edebileceğimiz hakkında bir fikrim var.
У меня самой не вышло бы лучше.
Ben bile daha iyisini yapamazdım.
То что было в Розмонде делает меня не уязвимым, а лучшей кандидатурой на ведение этого дела.
Beni, bulmak isteyeceğin en iyi polis yapar. Şu anda soruşturmam gereken insanlar var.
Лучше останови меня.
Beni durdur.
И лучше бы ты меня не преследовал.
Beni takip ediyor olmasan iyi olur.
Я не начал работу на вашем самолете, но вы сделали меня лучше, агент Коулсон!
Bunu vermeye güvendiğim başka kimse yok. Teşekkür ederim efendim.
У меня это отлично получается. Я лучше всех.
Gerçekten iyiyim, çok iyiyim.
Я решил, что у меня есть возможность узнать его немного лучше.
Onu biraz tanımalıyım diye düşündüm. Anlarsın ya?
Потому что ты знаешь меня лучше.
Çünkü bunu benden daha iyi biliyorsun.
Тогда вам лучше держать его подальше от меня, потому что, если я его увижу, ему мало не покажется.
O halde adamı benden uzak tutsanız iyi olur... çünkü onu görürsem üzerine iki şarjör mermi boşaltacağım.
Было бы намного лучше, если бы меня перестали об этом спрашивать.
İnsanların bunu sormak yerine "cehennem ol" demesi daha iyi.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107