Мне следует tradutor Turco
1,644 parallel translation
А сейчас мне следует спросить тебя о чём ты сейчас думаешь?
Burada sana ne düşünüyorsun diye mi sormam gerekiyor?
Тогда я должен знать то, что мне следует знать.
O zaman bilmem gerekenleri bilmem gerek.
Там что-то происходит, о чем мне следует знать?
- Bilmem gereken bir şey mi var?
Смитсоновский институт, кому мне следует обратиться?
Smithsonian Müzesi, nasıl yardımcı olabilirim?
Из Лондона получили брачные документы для отпечатков пальцев Смитсоновский институт, кому мне следует обратиться?
Londra parmak izi için evlilik belgelerini inceliyor. Tam zamanında. Smithsonian Müzesi, nasıl yardımcı olabilirim?
И что же мне следует делать? Быть признательной.
Bu kadar erken aktif hale gelmek bir hediyedir.
Он меня игнорирует, так что единственный способ узнать как он - это позвонить моей матери, которая будет читать мне нотации о том, как мне следует звонить брату, что означает, что я брошу трубку раньше,
Telefonlarıma çıkmıyor. O yüzden onun nasıl olduğunu öğrenmemin tek yolu, kardeşimi aramam konusunda sürekli bana dersler veren annemi aramak, bu da telefon etmem gerek demek.
- Может, мне следует просто перестать дышать.
Belki de artık nefes almamalıyım.
Кое-что о чем мне следует позаботиться.
İlgilenmem gereken bir şey.
Мне следует бросить тебя в темницу, что ты можешь сказать в своё оправдание?
Seni zindanlara attırmalıyım. Kendini temize çıkarmak için söyleyeceğin bir şey var mı?
Наверное, мне следует завести щенка.
Belki de bir köpek almalıyım.
Если сегодня вечером он решит проверить записывающие устройства, то мне следует быть там.
Kayıt aletlerini bu gece kontrol etmek isterse benim de orada olmam gerek.
Значит... вы не думаете, что мне следует назначить вас руководителем группы?
Yani seni takım lideri olarak terfi ettirmemi istemiyorsun?
Теперь, я думаю, мне следует доложить Перси
Bu ne? Bunu Percy'e söylemem gerekir.
Думаю, мне следует отменить сегодняшние дебаты.
Bu akşamki münazarayı iptal etmeliyim.
Может, мне следует распустить преступников и пойти рыбачить?
Gidip avlanma olayını mı araştırsınlar yani?
Теперь твоя очередь сказать, что мне следует сделать с ним дальше.
Sıra sende. Ne yapmamı istediğini söyle.
И вдруг меня осенило, что мне следует принять их, как они есть. Чёрт с ним, с лидер-вокалистом.
Cahil aklımla kimin assolist olacağı konusuna... kafa yordum.
И мне следует начать вплотную и до конца жизни заниматься духовной практикой, чтобы я смог покинуть свое тело так, как я пожелаю. "'
"Hayatım boyunca uğraştığım şeyleri yapmaya başlamak iyi olacak. " Böylece istediğim gibi bir ceset bırakabilirim " dedi.
Мне следует держаться установленных цветов. Либо галстук красный, либо он синий или в полосочку.
Aslında verilerimize göre ya kırmızı ya da mavi renkten başka bir kravat takamam.
Я думаю мне следует обыскать тебя, если вдруг ты прячешь оружие.
Sanırım benim seni gizli silah sokmuş musun diye bir aramam gerek.
А может мне следует самой распоряжаться своими деньгами?
Bunu sormak zorunda olmamalıydım. Paramı kendim idare etmeliydim.
Красивая и умная. Или мне следует сказать "довольно умная"?
Yoksa "ne hoş, akıllıca" mı demeliydim?
Я подумала над тем, что ты сказал, и возможно мне следует пойти на праздник.
Dediklerini düşündüm de ben de partiye gitmeliyim sanırım.
Мне следует хорошенько надрать вам уши.
Sana söylediğim için tam bir salak olmalıyım.
Да. Мне следует просто усыпить его.
- Onu uyutarak öldüreceğim.
Парня, с которым ты встречался в переулке. Или мне следует передать тебя ему, как он хочет?
Hani şu sokak arasında görüştüğün adam.
Ну, мне, возможно, следует быть более злой на тебя.
Sanırım sana daha da kızmam gerekiyor.
И, неважно, сколько раз вам придется чистить этот пиджак, вы всегда будете чувствовать запах этой дохлой мыши, и вы навсегда запомните, что ко мне прикасаться не следует.
O ceketi ne kadar yıkarsan yıka hep o leş kokusunu duyacaksın. Ve bana hiç dokunmamış olman gerektiğini hatırlayacaksın.
Теперь я умираю, и мне интересно, следует ли мне возобновить мой духовный выбор.
Ama artık ölüme bu kadar yaklaştığıma göre maneviyatımı tekrar güçlendirsem mi diye merak ediyorum.
А следует ли мне пить?
Yanınızda içki var mı?
Задай мне, как следует.
Gelip beni tamamen bitirecek misin?
Вам следует ко мне прислушаться.
O haklı.
Мне, вероятно, следует спуститься в Хрнилище и посмотреть, если есть способ выключить его там.
Deponun alt kısımlarına bakmaya gidiyorum bakalım kapatabilecek birşey bulabilecek miyim!
Мне вероятно следует уйти.
Muhtemelen gitsem daha iyi olur.
- Значит, мне не следует ей разрешать?
- Yapmamalı mıyım yani?
Знаю, мне не следует размышлять о том, возбужден ли ты сейчас, но это все, о чем я... "
" Biliyorum şu anda bedenini düşünmemem gerekli ama her şey o kadar- -
Объясните, почему мне не следует обвинить Тодда Джонсона в нападении. Думаю, следует.
Neden Todd Johnson'ı saldırı suçundan tutuklamayacakmışım söyleyin bakalım.
В общем, скажите мне, какой тариф следует выбрать.
Neyse, hangi plânı seçmem gerektiğini söyle sen.
Не следует ли мне вызвать адвоката или сделать что-либо подобное?
- Avukatımın olması gerekmiyor mu?
Родители наказали мне как следует подготовиться к супружеской жизни, но моя красота всё компенсирует.
Ailem bana ev kadını olmak için artık hazırlanmamı söyledi. Güzel olduğum için estetik ameliyatı olmama gerek yok.
" еперь, наверное, мне следует показать на ту дверь позади вас.
Küçük yudumlar.
¬ озможно мне следует всех вас уволить.
Bay Groat, bana karşı dürüst olduğunuzu sanmıyorum.
И мне вероятно следует напомнить принцу Зуко что на время изгнания, он считается врагом народа Огня, и ему запрещено одевать нашу военную форму.
Görünüşe göre Prens Zuko'ya sürgünde olduğu sürece Ateş Ulusu'nun bir düşmanı olduğunu ve Ateş Ulusu üniforması giyemeyeceğini hatırlatmam gerekiyor.
Что тебе очень трудно и что мне не следует так давить на тебя.
Çok üzgün olduğunu ve fazla üstüne varmamam gerektiğini de ekledi.
Не считаю, что мне, и уж тем более правительству, следует руководить поступками женщины.
Ne kendimi ne başkasını ne de hükümeti bir kadının kendi vücuduna ne yapması gerektiğini söyleyen konumda düşünemiyorum.
Мне кажется, тебе следует подумать, чтобы остаться священником.
Ama sanırım artık, burada kalıp bir rahip olman gerekecek.
Мне кажется, тебе следует рассказать это ей.
Bence bunu söylemelisin. Ona söylemelisin.
Мне не следует... но я съем.
Almamalıyım... Ama neyse.
Вероятно это термин который мне не следует использовать во время расследования убийства, а? Ага.
Bir cinayet soruşturmasında kullanılacak türden bir terim değil galiba.
Я не знаю следует ли мне злиться или гордиться
Kızsam mı gurur mu duysam bilemedim.
мне следует уйти 17
следует 58
следует отметить 30
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
следует 58
следует отметить 30
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне стало страшно 22
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне снилось 152
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне стало страшно 22