Мне сюда tradutor Turco
2,670 parallel translation
Ты запретила мне сюда приезжать.
Bana düğünü yasakladın.
Дай мне сюда.
Ver şunu bana.
Я и правда сомневался, стоило ли мне сюда возвращаться, но у меня есть кое-что, и я думаю, вам стоит на это взглянуть.
Gerçekten havayı tarttım buraya gelecektim, ama görmen gerektiğini düşündüğüm birşeyim var.
Мне сюда и не хочется.
Burayı sevmiyorum ben.
Приведи мне сюда Темных старейшин, быстро.
Karanlık Fae Büyüklerini çağırın.
Почему бы Вам не подкатиться ко мне сюда?
Hadi gel buraya.
Иди сюда и сдавайся, пока мне всю матерную ругань не удалили!
Lafımı bitirmeden çabuk buraya gel ve teslim ol!
Он звонил после прилёта, съездил в отель, Заскочил ко мне в кабинет, потом мы пришли сюда.
İndikten sonra aradı, oteline giriş yaptırdı ofisime geldi, sonra da buraya geldik.
Когда закончишь играть в туриста, можешь подойти сюда и помочь мне.
Turistlik oyunun bittiyse buraya gelip bana yardım edebilir misin?
Позвони мне потом еще раз сюда?
Bu chat şeyinden tekrar ara beni, olur mu?
Джош, мне не надо сюда ходить.
Josh, benim buraya gelmeme gerek yok.
Если Джоуи сюда не привезут, То почему мне нельзя уйти домой?
Yani Joey buraya gelmeyecekse neden eve gidemiyorum?
Сюда, Диггити! Ко мне!
Hadi kızım, buraya gel.
Мне понадобилось восемь шоу на Бродвее, чтобы попасть сюда.
Buraya gelmem 8 Broadway şovuna mal oldu.
Да, мне потребовалось 15 лет, чтобы вернуться сюда.
Evet, ve yeniden oraya ulaşmak tam 15 senemi aldı.
Они мне сказали, что прикроют это. если он сюда не придет.
Buraya gelmezse, kapağa çıkamayacağımızı söylediler.
Так что помогите мне вломится сюда и остановить болезнь, или не помогайте.
Ya şuraya girmeme yardım edin ve hastalığı durdurun, .. ya da yapmayın ve durduramayın.
Вернитесь сюда, юная леди, и расскажите мне все о поцелуе!
Buraya geri geliyorsun genç bayan, ve bana öpücükten bahsediyorsun!
Но мне придется вернуться сюда.
Ama bu sayede Fransa'ya dönmek zorunda kalacağım...
Эта мысль пришла мне в голову, так как я сыграла важную роль в том, чтобы поместить тебя сюда.
- Aklımdan böyle bir düşünce geçti, Seni buraya koyanlardan biri olunca. - Evet.
Потом мне пришлось перебраться сюда, потому что люди в парке продолжали лезть в окно, чтобы заказать еду.
Sonra buraya park etmek zorunda kaldım, çünkü parktaki insanlar pencere önüne sıraya girip yiyecek siparişi vermeye başladılar.
Если я буду приводить сюда группы, вы будете платить мне 10 %? "
Eğer buraya bir grup getirirsem, % 10 komisyon verir misiniz? "
Мне по-своему понравилось, сначала, добрались до сюда, а потом сразу спад.
- Bir bakıma bunu sevdim, .. yükselişi ve sonra birden.. .. düşüşü.
Мне нужно, чтобы ты позволила мне приходить сюда каждый день и заниматься своей работой, насколько я могу.
Her gün buraya gelip işimi elimden geldiğince yapmama izin vermene ihtiyacım var.
Но сейчас, приходить сюда, говорить с мистером Иглсом, это мне нужно.
Ama şimdi buraya gelip Bay Eagles ile konuşmak, buna ihtiyacım var.
Почему бы тебе не пропустить партию любящего мужа и сказать мне почему ты привез меня сюда?
Neden şu sevecen koca ayaklarına bir son verip beni buraya niçin getirdiğini söylemiyorsun?
Я сюда переезжаю, а ты, мне рассказали, нашла богатого мужа.
Taşınıyorum ve bana zengin bir koca bulduğunu söyledi.
Сюда, брось мне ружье!
Kum tuzakları var! Tüfeğini bana at!
Твои люди притащили меня сюда, ничего мне не сказав.
Adamların hiçbir şey anlatmadan beni buraya getirdi.
Тогда мне придётся вызвать сюда Зи, чтобы он ходил за тобой с градусником и если твоя температура выше 37...
Z'yi çağırıp kıçına bir derece sokturacağım ve eğer ateşin 37'den yüksekse- -
чувствовать себя в ловушке но не здесь прийдите сюда и я дам вам место жить дам вам работу дам вам еду дам вам кровать всё что понадобится верно и мы можем жить истинной жизнью здесь определённо есть чувство единения но мне любопытно разве изоляция
Ümidini kaybetmenin ne demek olduğunu çok iyi bilirim. Bu dediklerimin hiç biri, burada yok. Madem ki buraya geldiniz, öyleyse ben de size yaşayacak bir yer vereceğim.
мы не поклоняемся капитализму и материализму мы пришли сюда жить за счёт земли с этого началась Америка но теперь больше не позволяет да, если ты не платишь налоги то отправляешься в тюрьму точно, всё верно итак Сэм, позволь мне задать тебе один вопрос
Bir yaşam mı? Biz kapitalizme ya da materyalizme tapmayız. Biz buraya, bu topraklar üzerinde yaşamaya geldik.
Иди сюда и обрежь мне ногти на ногах.
Gel şuraya da ayak tırnaklarımı kesiver!
Сэмми, иди сюда. Позвольте мне взглянуть на вас.
Sammy, buraya gel.
Давал мне спать по ночам, так что Так что я переехал сюда в здание, что не позволяет собакам.
Bütün gece beni uyutmuyorlardı ben de buraya taşındım. Köpeklere izin vermiyorlar.
Но мне неловко, что она заставила тебя идти сюда.
Bak ne diyeceğim, seni buraya kadar sürüklediği için özür dilerim.
Мне не стоило приносить это сюда.
Bak, bunu buraya getirmemeliydim.
А когда я прибыла сюда, они выдали мне какой-то крошечный... кусочек мыла и никакого шампуня. Вот и я об этом.
Öyle, değil mi?
Ты не можешь... Ты что, не можешь понять, что мне нелегко было приехать сюда, после всего, что произошло?
Olanlardan sonra buraya gelmemin ne kadar zor bir şey olduğunu göremiyor musun?
Ты пришёл сюда, чтобы сказать мне то, что я уже знаю?
Bunca yolu bildiğim bir şeyi söylemeye mi geldin?
Нет, я пришёл сюда, чтобы сказать, как мне жаль, что последние месяцы так постыдно потакал своим желаниям.
Hayır, geçen birkaç ayda kendime yaptığım utanç verici şımarıklıklar için ne kadar üzgün olduğumu söylemeye geldim.
Мне сказали, что кто-то звонил сюда и говорил с Селин.
Görünen o ki biri burayı arayıp onunla tartışmış.
Давай сюда. Отдай мне ключи.
Anahtarları alayım bir zahmet.
и всё же мне нравится приезжать сюда.
Yine de buraya gelmek hoşuma gidiyor.
Мне нравится приходить сюда и танцевать.
Dans etmeyi seviyorum.
Иди сюда и дай мне его посмотреть. Прости, что я накричала тебе в лицо.
Buraya gel de şunu yakından göreyim.
Мне кажется, вы приехали сюда и захотели разбогатеть.
Buraya gelip büyük işler yapmak istediği düşünüyorum.
Ты вернулся сюда и рано утром позвонил мне.
Sen buraya geri döndün ve sabah erkenden telefon ettin.
Мне все равно, лесбиянка ты или как, но если принесешь проблемы сюда, то у нас будут неприятности.
Lezbiyen veya başka bir şey olman umurumda değil. Eğer problemini buraya yansıtırsan sorun yaşarız.
Дело в том, что... как мне дали понять некоторые мои офицеры несколько моих офицеров, что люди приходят сюда... что мужчины приходят сюда... с определенной целью.
Bazı memurlarımın verdiği bilgiye göre bazı memurlar diyor ki, o insanlar buraya o insanlar buraya belli bir nedenle geliyor.
Вы притащили мою дочь сюда, среди бела дня. Мне пришлось уйти с работы.
Kızımı günün ortasında buraya getiriyorsunuz işten çıkmak zorunda kalıyorum.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
мне скучно 297
мне стыдно 320
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44