Мне стало интересно tradutor Turco
119 parallel translation
Думаю никто не знает... Но когда я начала думать над своим рассказом, мне стало интересно.
Belki de kimse cevaplayamaz ancak yazmak istediğim hikaye merakımı celp etti.
Мне стало интересно.
Şüpheliyim.
Мы делаем статью по этому случаю.. .. и мне стало интересно, сможете ли Вы дать комментарий или объяснить это.
Bu konu hakkında bir hikaye hazırlıyoruz da acaba bu konuda bir açıklama yapmak ister misiniz?
Мне стало интересно, как кто-то может с уверенностью это утверждать?
Bunlar kesin olarak nasıl bilinebilirdi ki?
И мне стало интересно, зачем такой литературный гений, как вы, собрался домой в сильный буран.
Acaba senin gibi bir dahi yaklaşan tipiye rağmen nereye gitmek ister diye düşündüm.
Я недавно летел в самолете и мне стало интересно есть ли ключи от самолёта?
Geçen gün yine bir uçaktayım ve merak ettim de uçağın anahtarları var mı acaba?
Странно, мне стало интересно, что он ел.
Ne tuhaf. Ne yediğini merak etmiştim.
Мне стало интересно что это, и я занялась исследованиями... и узнала, что они просто потрясающие!
Ne olduğunu merak ettim ve biraz araştırma yaptım ve onların aslında harika şeyler olduğunu keşfettim!
Мне стало интересно.
Bu benim için ilginç bir deneyim olacak.
Мне стало интересно, думают ли про меня друзья?
Arkadaşlarım beni düşünüyor mu diye endişeleniyordum.
Мне стало интересно.
Aniden ilgimi çekmişti.
Я вот тут подумала, поскольку время дарить подарки мне стало интересно, может быть здесь есть подарки для меня?
Ben de düşünüyordum, bu günlerde hediyeler alınıp verilir ya... Merak ettim de, bana alınan bir hediye var mı buralarda?
Ќо мне стало интересно какова веро € тность встретить мужчину на всю жизнь?
Merak ediyordum, eğer daha yüksekte olsaydı bir ilişki bulmaktan daha zor olabilir miydi.
Ммм... Мисс Морган, мне очень неудобно Вас беспокоить, но я так долго восхищался вами, что мне стало интересно....
Bayan Morgan, sizi rahatsız etmek istemem ama bir süredir size hayranım ve...
Мне стало интересно, что случилось с мотором.
Ben de neden motor bozuldu diye merak ediyordum.
Однажды мне стало интересно, почему? Знаешь, муравьи всегда передвигаются группами.
Biraz düşündüm de karıncalar gruplar halinde gezdiklerinden olsa gerek.
Мне стало интересно, потому что я не нашел ничего твоего в музыкальном автомате.
Merak ettim çünkü müzik makinesinde sevdiğin şarkıları göremedim.
Мне стало интересно, как же пиджак мог соскочить с крючка и повернуться?
Ceketin askıda nasıl ters döndüğünü merak ediyordum.
И мне стало интересно, могули я верить тебе?
Sana güvenip güvenemeyeceğimi merak ediyorum.
Мне стало интересно, кто беспокоит на этот раз.
Ben de belayı yine kimin çıkardığını merak ediyordum.
Некоторое время назад я прореживала розы, посмотрела наверх, А там вы ходите. И мне стало интересно, что это за девочка.
Bir süre önce güllerimi budarken yukarı baktım ve ve sizi gördüm, kim olduğunu merak ettim.
Мне стало интересно, почему я никогда не слышал ни единого звука от вас.
Ben sadece, nasıl oluyor da buradan çıt çıkmıyor merak ediyorum.
- Мне стало интересно.
- Benim dikkatimi çekti.
Мне стало интересно : каково это, быть доктором, здесь, в Англии? Которым приходится жить под таким вот государственным контролем.
İngiltere'de bu tür bir devlet kontrolü altında yaşamak zorunda kalan doktorların durumunu merak ediyordum.
Мне стало интересно и я спустил стекло.
Neyse, merak ettim... camı açtım.
И впервые за все время мне стало интересно, мальчик это или девочка.
Ve ilk defa acaba kız mı, yoksa erkek mi merak ettim.
Хм, и мне стало интересно не хотела бы ты посидеть как обычно сегодня.
Bu akşam eski sokağın oradan geçmek ister misin diye merak ediyordum.
Нет. Я услышал твоё радио-шоу и мне стало интересно : а что именно начнётся в Голливуде?
Seni dinliyordum da merak ettim, Hollywood'da başlayacak olan ne acaba?
И мне стало интересно, знаете, если я доживу до 35, буду ли я думать о времени, когда я была здесь :
Ve şimdi merak ediyorum eğer 35 yaşıma kadar gelmeyi başarabilirsem bugünleri hatırlayacağım ve...
Так что мне стало интересно, у нее действительно такая самоуверенная киска или это просто вагинальная гордыня?
Doğuştan meraklı birisi olduğum için acaba dedim, gerçekten amcığına çok mu güveniyor yoksa ortada vajinal kibir mi var?
А мне стало интересно. Так что я пошла -
Ben merak ettim, o yüzden...
И мне стало интересно, узнают ли они когда-нибудь обо мне, о создателе их маленького мирка?
Hava bulutluyken heryer çok karanlık olurdu. Yalnız olduğumuzu düşünürdük ama, bazen insanlar karanlıkta birden görünüverirdi.
Я просмотрел ингредиенты, и мне стало интересно достаточно ли там протеина, идиот.
Ürünün içindekiler kısmına baktım da acaba sence... üründeki protein miktarı yeterli mi, sersem herif!
Знаю, но я думала о компании и мне стало интересно, что ты думаешь о... Знаешь, почему бы нам просто не поменять название?
Biliyorum ama düşündüm de şirket hakkında söylediklerine çok şaşırdım ve senin ne düşündüğünü öğreneyim diye bilirsin işte, neden sadece ismimizi değiştirmiyoruz?
Ты знаешь, а мне стало интересно, что это за вещь такая - антропология?
Ya taktım ben antropoloji meselesine biliyor musun?
Теперь мне стало интересно.
Hadi anlat bana.
Прости. Мне стало интересно. Ты же богат?
Pardon sen zengin değil miydin?
Я видела, как Вы кладёте письма в корзину, И мне стало интересно зачем.
Mektupları sepete koyduğunuzu gördüm ve nedenini merak ettim.
И мне стало интересно, был ли тот парень моим соседом.
Mahalleden tanıdığım adamla aynı kişi olup olmadıklarını merak ediyordum.
Мне стало интересно, почему он не пишет тебе.
Bende kendi kendime soruyordum.Neden cevap vermiyolar diye.
Мне стало интересно, не могли бы Вы разъяснить этот сумбур.
Bu karışıklıkla ilgili bir yorumunuz var mı?
Мне просто стало интересно, почему Вы солгали тогда. Вам чем-то угрожали, если Вы расскажете правду?
O zaman neden yalan söylediniz?
Мне тут стало интересно.
Merak ettim de.
Мне интересно, что с ним стало?
Ne planladığını merak ediyorum.
И мне просто стало интересно, а что ты скажешь об этом?
Acaba bunu nasıl bulacaksın diye merak ettim.
Наверное, мне просто стало интересно - знаете? В смысле, он же мой дедушка...
Biraz merak ettim yani o benim büyükbabamdı.
Может, мне просто стало интересно, чьи у меня мозги, потому что точно не твои.
Üstat Chang olduğunu söyledin.
Мне уже стало интересно - что же скрывает Компания.
Bütün bu güvenlik önlemleri, ne sakladıkları konusunda insanı meraklandırıyor.
А мне стало интересно.
Onunla çalışmaya başladım.
- Да, мне стало интересно.
Ben de merak ettim ve dosyayı incelemeye başladım.
Мне просто стало интересно, сможете ли вы предсказать судьбу моему приятелю так же быстро?
İki dakikada arkadaşımın falına da bakar mısın diyecektim.
мне стало плохо 30
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
интересно 7854
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
интересно 7854
интересное предложение 29
интересное 33
интересно почему 56
интересное имя 17
интересно узнать 21
интересно то 47
интересно знать 25
интересное совпадение 16
мне скучно 297
мне стыдно 320
интересное 33
интересно почему 56
интересное имя 17
интересно узнать 21
интересно то 47
интересно знать 25
интересное совпадение 16
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне снилось 152
мне снится 26
мне следовало 21
мне следует 31
мне сказали 1944
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне снилось 152
мне снится 26
мне следовало 21
мне следует 31