English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мне этого не понять

Мне этого не понять tradutor Turco

56 parallel translation
Мне этого не понять.
Bana da dersleri anlamak zor gelir.
Как ты можешь жить с этим нахальным, вздорным ребенком. Мне этого не понять.
O çocuk zekalı yaşlı herifle nasıl yaşıyorsun anlayamıyorum.
Но это создаёт такое напряжение и неудобство. Мне этого не понять.
Bilmiyorum, çok karışık hissediyorum, ama bu olağanüstü bir şey.
Я тот, кто почти стал чемпионом мира, поэтому мне этого не понять.
Ben yakın gelecekte dünya şampiyonu olacak bir adam olduğum için bunu hiç anlamıyorum.
Так или иначе, мне этого не понять.
Nedense, bu olanlardan bir türlü bir anlam çıkaramıyorum.
Мне этого не понять.
Acelesi yok.
Мне этого не понять.
Nedenini irdelemiyorum.
Наверное, мне этого не понять.
Ben bundan anlamam sanırım.
- Мне этого не понять.
- Anlayamıyorum.
Мне этого не понять.
Anlamıyorum.
Я много делала такого, чего не должна была. Не думайте, что мне не стыдно, что я вот такая к алтарю иду. Но вам этого не понять.
Biliyorum, günahkar bir yaşamım var, yapmamam gereken bir sürü şey yaptım.
Для этого мне надо понять, как он собирается на ней заработать.
Onun nasıl para kazanacağını öğrenmeliyim.
я не мог этого понять. никто ведь не умер у нее была работа - музыкальный терапевт, вроде учителя для больных детей так что на еду и все такое хватало мне приготовить завтрак самому?
Bunu anlayamıyorum. Kimse ölmedi. Müzik terapisti olarak bir işi var hasta çocuklara öğretmenlik gibi bişi.
Этого я никак не могу понять, потому что, Кларк единственная вещь, которая делает мне больно - это ты.
Kavrayamadığım kısımda bu, Çünkü Clark Beni inciten tek bir şey var, Oda sen!
... мне, может быть, всего этого и не понять,.. ... но что такое " "уходить" ", я знаю.
Bu işlerden pek anlamam ama vazgeçmemeni anlarım.
Я не могу этого понять, но ты мне просто нравишься.
Neden bilmiyorum ama senden hoşlanıyorum.
Мне этого не понять.
Bu benim yeteneklerimi aşıyor.
этого мне не понять.
Neden daha fazla buz koymadıklarını hiç anlamıyorum.
И такую же радость мне приносило участие во всех свадьбах, но вам этого не понять.
Tıpkı bundan önceki düğünlerde duyduğum gibi. Fakat sen bunu anlayamazsın, çünkü sen huysuz, karamsar ve alaycısın.
Но у меня не заняло много времени понять кое-что что никогда не приходило мне в голову до этого.
Fakat kısa zaman sonra, daha önceden aklıma gelmeyen bir şeyi fark ettim.
Не понять мне этого города.
Bu şehri hiç anlamıyorum.
Мне тоже не понять этого, Сью, но ты не можешь отрицать, что между нами проскочила искра.
Ben de anlamıyorum Sue aramızdaki kimyasal Çekimi inkâr edemezsin.
Ну не понять мне этого...
Ama burayı anlamıyorum.
Я о том, что мне никак не понять этого.
Yani, bana hiç mantıklı gelmiyor.
Вообще-то, много всего. И многое из этого мне не понять.
Aslında anlayamadığım çok fazla şey oldu.
Но до этого момента мне было не понять.
Ama şu ana kadar bunu gerçekten anlamamıştım.
Знаешь, мне никогда не понять, почему никто раньше не нанимал этого парня.
- Evet. Bilirsin, Neden bunca zamandır benden başka kimse bu adamı işe almamış ki?
Ну, мне этого совсем не понять.
Evet, benim idrak edebileceğimden daha karmaşık gibi geliyor.
В своем номере Holiday Inn, где только горничная и может видеть да и то она не сильно впечатлена - ей же это все убирать мне этого было достаточно, чтобы понять : все, хватит.
Holiday Inn odanızda görebileceğiniz tek insan hizmetçidir o da hiç çekici değildir, temizlik falan işte.
Твоя мама намного умнее меня и она помогла мне понять, что я избегал этого обязательства, но делал это не потому, что не люблю Изабель.
Annen benden çok daha zeki ve bu sorumluluktan korktuğumu anlamamı yardım etti. Isabel'i sevmediğimden değil.
Вы должны понять, что что-то вроде этого ни разу не падало мне в руки.
Beni anlamalısınız, böyle bir fırsat hiç elime geçmemişti.
Этого я не могу сказать, мне просто надо понять, что это за герб.
Sana söyleyemem. Sadece ne olduğunu bulmam lazım.
Просто все это происходит так быстро, что я этого не понимаю. То есть, мне нужно, чтобы ты помог мне понять.
Yani... anlamama yardım etmeni istiyorum.
Нет, я не знал этого человека, и мне никогда не понять его отвратительных действий, и не простить его преступлений.
Hayır onu tanımıyordum ve onun iğrenç hareketlerini ya da işlediği suçlarını kesinlikle hoş görmeyeceğim.
Наверное, мне не понять этого.
Buna anlam veremiyorum.
Мне никак этого не понять.
Beynim alamıyor bunu.
Не могу понять, становится ли мне от этого грустно или нет.
Beni üzüp üzmediğini söyleyemiyorum.
Что бы ты ни делал, даже когда я не мог понять этого, я знаю, ты всегда думал обо мне.
Bunu görmek için fazla dik başlı olduğum zamanlarda bile kalbinde benim için en iyisini istediğini biliyorum.
И зачем только она прячет щиколотки под этим чертовыми белыми сапогами. Мне этого никогда не понять.
Ayak bileklerini neden o beyaz çizmelerle kapattığını hiç anlayamayacağım.
Мне больше интересно понять, почему вы до сих пор этого не сделали?
Asıl merak ettiğim neden bunu çoktandır yapmadığını öğrenmek.
- Мне этого не понять.
- Anlamıyorum bunu.
Сакс чётко дал мне понять, что не стоит этого делать.
Saxe haber vermememi özellikle belirtti. Amına koyayım onun.
Мне этого никогда не понять.
Bunları asla anlayamam.
Я пытаюсь понять смысл всего этого, но всеми своими силами, мне не удаётся.
Bunun anlamını çözmeye çalışırdım ama bir türlü çözemezdim.
И мне жаль, что ты этого не в силах понять.
Ve bunu anlayamıyorsan üzgünüm.
Мне этого никогда не понять.
Benim de kafamdaki düşünce oydu.
Этого мне не понять, сэр.
Şu anda bilemiyorum efendim.
Я осознал, что все мои чувства к ней.. - Кристин и Ева использовали меня, и мне так жаль, что я не мог этого понять. они ненастоящие.
Eva'ya karşı hislerimin gerçek olmadığının farkına vardım.
Признаться, я удивлён, что этого не заметил. Но жизни близких людей понять мне труднее всего....
Bunun dikkatimden kaçtığına şaşırdığımı itiraf edeceğim ama bildiğim gibi en yakınımda olanların hayatları benim için anlamsı en zor olanlar...
Тебе этого не понять, потому что у тебя вместо сердца - шлем мотоцикла, но мне нужно погрустить.
Sen bunları anlayamazsın çünkü senin kalp yerine motosiklet kasketin var ben bu acıyı hissetmek istiyorum.
Этого мне не понять.
- Bunu anlayamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]