English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мог бы сказать

Мог бы сказать tradutor Turco

686 parallel translation
Ну, если бы вас это интересовало, я мог бы сказать, что я очень занятой человек. У меня вообще нет времени на женщин!
Eğer tüm bunları önemsiyorsan, sana söylemem gerekir ki ben, çok yoğun bir şahsiyetim ve kızlarla ilgilenecek hiç zamanım yok.
А ты мог бы сказать по-другому?
Bunu ifade etmeninin başka bir yolunu biliyor musun?
Ты мог бы сказать : "Просыпайся, моя любимая, просыпайся и вставай, солнечные лучи за окном светят в твои глаза", или что-то вроде этого.
"Uyan leydim, aşkım, uyan ve kameriyenin ardından yükselen güneş gözlerini ışıldatsın" diyebilirsin ya da böyle bir şey.
Извини, что прошу тебя об этом но если господин будет спрашивать тебя про меня ты не мог бы сказать ему, что мы помолвлены?
Çok özür dilerim fakat eğer efendi benim hakkımda soracak olursa nişanlı olduğumuzu ve evleneceğimizi söyleyebilir misin ona?
По крайней мере, мог бы сказать для нашего сына!
Hiç değilse "oğlumuz" deseydin bari.
Мог бы сказать, что это твоя девушка, и я бы ушел, как джентльмен.
Onun senin kızın olduğunu bana söylemeliydin, o zaman bende bir beyfendi gibi giderdim.
Мог бы сказать "поцелуй меня", если хочешь, чтобы я простила.
Eğer affedilmek istiyorsan beni öp diyebilirsin.
Ты мог бы сказать 35 или 39?
Niye 35 ya da 39 değil?
Зачем? Я мог бы сказать, что они проявляли явную враждебность к Федерации.
Onların Federasyon'a düşman olduklarını söyleyebilirim.
Там я не мог бы сказать тебе, как я сожалею.
Orada sana ne kadar üzgün olduğumu söyleyemezdim.
Вы скажете мне, что мог бы сказать человек... Хорошо?
Şahsın sence ne söyleyebileceğini söyleyeceksin bana anlaştık mı?
Я мог бы сказать чтобы ты не принимал это близко к сердцу и что это не твоя вина, но не скажу.
Durum daha ciddi.
Он мог бы сказать, что не испытывает ко мне ничего.
Beni kolaylıkla düş kırıklığına uğratabilirdi.
А мог бы сказать, что вообще ничего не стоило.
O yüzüğün beş para etmeyeceğini size söyleyebilirim.
Ты мог бы сказать мне, куда и когда уходишь.
Hiç değilse nereye gittiğini söyleyebilirdin.
Я не хочу быть слишком навязчивой, но ты не мог бы сказать десяток слов, до того как мы поедем в отель?
Bak, çok fazla şey istiyor durumuna düşmek istemem ama otele varıp yatağa girmeden önce 10-12 kelime konuşsak olmaz mı?
Я мог бы сказать "извини", но не хочу.
Bunun için özür dileyebilirdim. Ama dilemeyeceğim.
Такое мог бы сказать Гарри, но не ты.
Sanki bunlar senin değil de, Harry'nin sözleriymiş gibi.
Не в смысле, что я этого не заслужил, но ты мог бы сказать мне.
Aslında hak etmiştim ama yine de söyleyebilirdin.
"ы мог бы сказать :" я вас не люблю и не xочу больше видеть ".
"Seni sevmiyorum ve bir daha görmek istemiyorum" demen yeterliydi.
Ты мог бы сказать правду. Как и ты.
- Gerçeği söyleyebilirdin.
Мне это неинтересно, доктор. Это мог бы сказать и Миггс.
Bu beni ilgilendirmiyor ve açıkçası bunlar Miggs'in söyleyeceği tarz Iaflar.
- Мог бы сказать мне. - Это было не слишком разумно.
- Söyleyebilirdin.
Если бы кто-нибудь хотел меня познакомить, он мог бы сказать, "По крайней мере, он не свинья."
Bana birini ayarladıkları zaman, "En azından domuz-adam değil." derler.
Вы хотите сказать, что в этих данных есть нечто, отчего я мог бы нервничать?
Bu rakamlarda gergin olmamı gerektirecek bir şey mi var demek istiyorsunuz?
Я мог бы подобрать сотню разных эпитетов... но сказать напрямую будет лучше.
Yüzlerce şekilde yaklaşılabilir. Ama sanırım tek bir cümleyle ifade edilebilir.
Бронко хотел сказать, что мог бы попасть в судью прямо отсюда.
Hakime, bu noktadan zorlanmadan nisan alabilecegini söyledi.
Я не хочу показаться неприятным... но если Вы хотите использовать меня как маскировку, своего рода приманку... Я мог бы точно также доставить Вас домой прямо сейчас и сказать до свидания.
Can sıkıcı biriymiş gibi olmaya çalışmıyorum ama benim bir takma cephe ya da bir yem olmamı istiyorsan en doğrusu seni hemen evine götürüp vedalaşmak olur.
Вот что я бы мог сказать тебе :
# Şu sana söylemeye # # Çalıştığım duygularımı #
Они были в машине, и так сплелись вместе... что я бы не мог сказать, где заканчивается он и начинается Снукки.
Arabada oturuyorlardı, o kadar sarmaş dolaştılar ki o nerede bitiyor, Snookie nerede başlıyordu, anlayamadım.
Ты бы мог сказать, что любил меня.
Hiç değilse beni sevdiğini söyleyebilirdin.
Слушайте, я бы мог сказать, что уезжаю по делам,.. ... что вернусь через пару недель.
Bak, "Bir iş gezisi, iki hafta sonra dönerim." diyebilirdim.
Мы ездили по всему миру, и всюду, куда бы мы ни приехали, он мог сказать :
Birlikte tüm dünyayı dolaştık. Gittiğimiz her yerde sürekli :
Кто бы мог сказать, в 1945?
gülünç olacaktı, inanılmaz, sosyalist bir gelecekte, yada neo-kapitalist bir gelecekte bile.
в колонизированных пустынях, где борьба продолжается. Кто бы мог сказать, что глубокое чувство свободы живет в сердцах людей
kim diyebilir, en derin özgürlük duygusu insanların kalbinda yaşadığını, o kadar mütevazi suratlı bir insanın?
Мог бы нам об этом сказать, Макс.
Bize söyleyebilirdin Max!
Нет, так я бы тоже не мог сказать.
Hayır, öyle bir şey de değil.
Я должен сказать, что другой человек мог бы ответить?
Diğer şahsın ne söyleyebileceğini mi söyleyeceğim sadece?
Мог бы мне раньше сказать, друг.
Bana biraz daha erken gelmen gerekiyordu, arkadaşım.
.. и не представляю, кто бы мог сказать Вам такое.
Gerçekten çok üzgünüm ama çıkmak üzereydim.
Но я мог сказать, что если звёзды были солнцами, то они должны были бы быть потрясающе далеко отсюда.
Ama şunu anlamıştım ki yıldızlar bir güneş ise çok uzakta olmalıydılar.
Тогда, не мог бы ты сказать нам вопрос?
Bize soruyu söyleyebilir misin?
Скиталец : Это секретная информация. Я бы мог Вам сказать, но после этого мне бы пришлось Вас убить.
Açıklayabilirim ama sonra sizi öldürmem gerekir.
Знаешь, ты мог бы просто сказать "нет"
Direk "Olmaz." diyebilirdin.
Я бы мог сказать, что стресс достал папу.
Nerdeyse babamın bu baskıyı haketmediğini söylecektim.
Вы, не мог ли бы сказать мне? Кто тот мужчина, возле чаши с пуншем.
"Bana söyler misiniz, punç kasesinin yanında duran adam kim?"
Так бы я мог сказать вам : "Мойиё". ( "Я готов". )
Buna karşılık, kendimi asmayı düşündüm bahçemdeki söğüt ağacında.
Я почти готов был сказать - что. Как я говорил в кого бы ты не стрелял, ты мог бы жениться на них потому что ты привязан к ним до самой смерти их... или твоей.
Her zaman dediğim gibi kimi vurursan vur, onunla evlenebilirsin de çünkü onlara hayat boyu bağlanırsın onların ya da senin...
Вы хотите сказать, что я мог бы претендовать на его состояние, мистер Пуаро?
Onun mirasında hak iddia edeceğimi mi ima ediyorsunuz, Bay Poirot?
Если бы я только мог знать, что это был последний раз, когда мы с Баббой разговаривали, я бы придумал сказать что-нибудь получше.
Bubba'yla bunun son konuşmam olacağını bilseydim ona söyleyecek daha iyi bir şey bulurdum.
Не мог бы ты сказать, чтобы они перезвонили.
Forrest'a telefon var. Onu sonra aramalarını söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]