Можем попробовать tradutor Turco
246 parallel translation
Сомневаюсь я, но можем попробовать.
Emin değilim, ama deneyebiliriz.
Мы можем попробовать замедлить процесс
Süreci yavaşlatmaya çalışabiliriz.
Если вы хотите, чтобы перья остались, мы можем попробовать и такое блюдо, полагаю. Оставив перья как есть.
Ama tüylerin üzerinde kalmasını isterseniz,... tüyleri olduğu gibi bırakırız.
Мы можем попробовать как стемнеет
Hava kararınca deneyebiliriz.
Мы можем попробовать реконструироваать поток данных.
Veri akışına tekrar Odaklanmayı deneyebiliriz.
Мы можем попробовать.
Bir deneyebiliriz.
Мы можем попробовать усилить звук в комнате, когда там никого нет?
İçeride kimse yokken sesleri yükseltebilir misiniz?
Ник, я могу сесть на телефон. Мы можем попробовать найти другого маленького персонажа... так скоро, как это возможно.
Nick, hemen telefona gidebilirim, ve... başka bir "ufak insan" bulabiliriz...
Можем попробовать пробраться на игру "Манчестер Юнайтед".
Maça kaçak girmeye çalışırız.
- Мы можем попробовать разбудить Билли.
- Aklıma gelen tek şey, Billy'yi uyandırmaya çalışmak.
Ну, мы можем попробовать и по-другому.
Diğer yolu da deneyebiliriz.
Ну... если тебя не интересует сфера мы всегда можем попробовать... куб.
Pekala... Madem şu an için kürelerle ilgilenmiyorsun, her zaman başka bir şey deneyebiliriz. Mesela küp.
Мы можем попробовать в кровати.
Yatağı kullanmayı deneyebiliriz.
А можем попробовать более прямой подход.
Veya daha direkt bir yaklaşım deneyebiliriz.
Или так, или... мы можем попробовать план Гарри.
Ya da... Harry'nin yöntemini deneyebiliriz.
Шелби говорит, что мы можем попробовать сбежать.
Sh -, Shelby buradan firar edip kurtulabileceğimizi söylüyor.
Это единственное, что мы еще можем попробовать.
Ross elimizde işe yarayacak tek seçenek bu kaldı.
- А мы можем попробовать, Mисс?
- Bunu erteleyemez miyiz, Bayan?
- Мы можем попробовать кричать "пожар!"
- "Yangın var" diye bağırabiliriz.
Можем попробовать грязные словечки.
Bilirsin, edepsizce konuşmayı falan da deneyebilirdik.
Я ПОМЕТИЛА ВСЕ БУТЫЛКИ С ЖИДКОСТЯМИ И МЫ МОЖЕМ ПОПРОБОВАТЬ, ЕСЛИ ОНИ БУДУТ ДОЛИТЫ ВОДОЙ.
Likör şişelerini işaretledim yani sulandırıldıklarında bunun farkına varabiliriz.
Ну, раз мы не можем остановить вирус, мы можем попробовать замедлить его воздействие.
Eğer bu virüsü durduramıyorsak bizde onu yavaşlatırız.
И хотя волшебной таблетки против вируса нет, но мы можем попробовать несколько способов лечения.
Virüsü sihirli bir hap kullanarak yenemeyiz fakat deneyebileceğimiz tedavi yöntemi var.
Но, если ты парень, который действительно тот, за кого он себя выдает... мы можем попробовать.
Eğer öyle diyorsan.. o zaman bunu kontrol ederiz.
Мы можем попробовать, и, возможно, мы добьемся успеха и пройдем сквозь их армаду, но мы можем потерять много людей в процессе, возможно, весь корабль.
Bunu deneyebiliriz, ve donanmalarını da geçebiliriz, ama bu esnada birçok adamımızı kaybedip, belki de gemimiz yok olabilir.
Но мы можем попробовать поискать, не так ли?
Yine de bakınabiliriz, değil mi?
Но с тем оборудованием, что у нас на борту и тем, что на корабле, мы можем попробовать.
Bizim gemideki ve o gemideki aletler varken bir deneyebiliriz.
Ведь если даже в группе смогли пережить непростое расставание и остаться друзьями, мы по крайней мере можем попробовать общаться цивилизованно один вечер.
No Doubt bile karmaşık romantik ilişkilerini çözüp arkadaş olabiliyorsa, en azından bir geceliğine birbirimizle anlaşabiliriz. - Tamam.
Есть еще кое-что, что мы можем попробовать.
Denemediğimiz bir şey var.
Мы можем попробовать показать судье, что мы не сможем... провести расследование этого дела путем обычной слежки, мы и в самом деле не сможем.
Hakime, bu adamları takip ederek bir yere varamadığımızı göstermek, zaten de öyle oluyor.
Можем попробовать. Проскочим.
Çok uzun süre kaçmamız gerekmez.
Что ж, думаю, мы можем попробовать... если ты простишь себя за то, что сделал.
Yaptığın şey için kendini bağışlarsan bunu deneyebiliriz.
Учитывая всё сказанное, можно изменить крепление, изображенное в книге о гражданской войне. Я решил, что мы можем попробовать что-то вот типа этого.
Ama yine de bu İç Savaş kitabındaki... kayışlı eklerden farklı olarak... böyle bir şey deneyebiliriz diye düşündüm.
Чуваки, нам надо избавится от нашего оружия и на крайняк, можем попробовать отрицать всё.
Adamım, silahlarımızdan kurtulmalıyız böylece en azından yaptığımızı inkar edebiliriz.
{ C : $ 00FFFF } Теперь мы можем попробовать ускользнуть.
Kofuyu'ya ne oldu?
Можем мы попробовать по-другому?
Başka bir tane daha?
Можем ли мы попробовать еще один тур в карты? Нет.
Biraz daha kart çalışalım mı?
Видишь, мы не можем поехать. Послали своих людей, и ситуация ухудшилась, а ты мог бы и попробовать.
Biz gidemeyiz, çünkü bizi sorumlu tutarlar, ama sen...
Мы можем попробовать французскую кухню. Тогда поехали в Нью Орлеан.
O zaman...
Мы можем попробовать их снять. Нет!
Çıkarmayı deneyebiliriz.
"Почему бы вам не попробовать новое?" Мы не можем использовать ее!
"Değiştirmeyi denesene?" Bunu kullanamayız!
Эй, Чендлер! Можем мы попробовать сконцентрироваться на моей проблеме?
Benim problemime odaklanabilir miyiz?
Мы можем хотя бы попробовать?
Sadece deneyemez miyiz?
Ты что-то в этом понимаешь, мы можем попробовать.
Bu yüzden parçalara ayırdım. Bak, Küçük raketler dahada eğlenceli.
Всё что мы можем, это попробовать умилостивить судьбу.
Tek yapabileceğimiz, kadere karşı durmaya çalışmaktır.
Мы всегда можем попробовать транспортер.
Onun içi dışına çıkmış olarak geri götürmek için çok fazla şeyi riske ettik.
Если мы можем что-то сделать, чтобы возместить это сейчас, нам стоит хотя бы попробовать.
Eğer bunu düzeltmek için elimizden gelebilen bir şeyler varsa, en azından denemeliyiz.
Я думаю, мы можем перед ужином попробовать.
Tekrar deneyecektim.
- Мы можем попробовать.
- Deneyebiliriz.
Мы можем умереть здесь или попробовать.
Burada ölebiliriz ya da deneyebiliriz!
- Мы можем это попробовать.
- Güzel.