Попробовать tradutor Turco
7,438 parallel translation
Кто-то спросит "эй хочешь попробовать?" " Оой...
Biri "Denemek ister misin?" dediğinde...
Зачем только нюхать страх своей жертвы, когда можно попробовать?
Kurbanının korkusunun tadına bakabilirken, neden koklamakla yetinirler ki?
Ну и ладно, но попробовать стоило.
Şansımı deneyeyim dedim.
Не могли бы мы попробовать одну из позиций из моего плана родов?
Doğum planındaki pozisyonlardan birini deneyebilir miyiz acaba?
Вы должны попробовать эти сандвичи с огурцом.
Salatalıklı sandviçleri denemelisin.
Подумала, что стоит попробовать.
Denemeye değer diye düşündüm.
Адвокаты моего папочки сказали, что времени на подачу иска не хватит, а я точно не знаю, что такое иск, но попросила их попробовать подать его.
Babamın avukatı, bir men kararı çıkarmak için yeterli zaman olmadığını söyledi. Onlardan yapmasını kendim istesem bile kesinlikle men kararı ne demek bilmiyorum.
Да, но ты мог бы попробовать.
Evet ama deneyebilirsin.
Мы можем попробовать заново.
Yeniden deneyebiliriz.
Но я могу попробовать определить где именно она находится.
Ama belki kızınızın tam olarak tutulduğu yeri tespit edebilirim.
Он меня ненавидит, но попробовать можно.
Benden nefret ediyor ama yine de deneyeyim.
Дайте мне попробовать.
Denememe izin verin.
Стоит попробовать.
Denemeye değer.
Шари приезжает вечером, так что думаю, я могу попробовать.
Shari bu gece geliyor. Bir şansım olabilir.
Кевин, почему бы тебе... Почему бы тебе не попробовать начать?
Kevin, bu sefer sen denesene.
Ты должен попробовать.
Sen de dene.
Ты должен попробовать.
Bir dene bence.
Разрешим Таннеру попробовать?
- Bırakalım da Tanner bir denesin olur mu?
Мы приближались к гигантской ферме, где должны были выпасти скот, и мы решили попробовать достичь ее в этот же день.
Bir sürüyü gütmek için kocaman bir çiftliğe gidiyorduk. ve oraya 1 günde ulaşabileceğimizi düşündük.
И я решил попробовать еще один новый вид палаточного отдыха.
Ben de başka bir çeşit çadır kurma tekniği denedim.
И я всегда мечтала попробовать кое-что.
Ve benim her zaman denemek istediğim bir şey var.
Наверное я... не прочь попробовать.
Sanırım ben bir şans verebilirim.
Зачем попросили нас попробовать сделать это, но я говорю Вам : лучше, если мы уедем сейчас.
Bizden bir şans tanımamızı istedin, o şansı ancak buradan gidersek elde edebiliriz.
Я подумала, что ты должна сначала попробовать, а потом отказываться.
İptal etmeden evvel denemen gerektiğini düşünmüştüm de.
- Я хочу попробовать, мистер Сиферт.
Ben yarışmak istiyorum Bay Siefert.
Ты должен попробовать это съесть.
Bunu içmeyi dene.
Ќе хочешь попробовать побыть разумным?
Mantıklı davranmak istemiyor musun?
Но это не значит, что мы не можем попробовать его найти.
Ama onu bulmaya çalışamayacağımız anlamına gelmez bu.
Тебе стоит попробовать, королева.
Deneyebilirsin, Kraliçe.
Он вкусный. Тебе стоит попробовать.
Çok lezzetli, denemelisin.
Ты не хотел бы ну, попробовать еще раз, убедительнее?
Bir daha inanır gibi söylemeyi dener misin?
И всё же при всём этом... они снова хотят попробовать?
Bütün bu olanlara rağmen yine de tekrar denemek mi istiyorlar yani?
Мне, скорее всего, нужно съездить в Шеридан, попробовать узнать какие-нибудь подробности нападения, возможно, что-то выясниться.
Herhalde Sheridan'a ben giderim, hem şu saldırı hakkında da detaylara bakarım belki bu durumu aydınlatır.
- Генри, я хочу попробовать.
- Henry, denemek istiyorum.
Стоило попробовать.
Denemeye değerdi.
Вот что я скажу, если хотите поговорить, почему бы вам не попробовать позвонить и не записаться на приём?
Bak sana ne diyeceğim, eğer konuşmak istiyorsan... Neden arayıp bir randevu almıyorsun?
Почему бы тебе не попробовать её новый домашний номер?
Neden yeni ev telefonunu denemiyorsun?
Разве тебе не захотелось бы попробовать этот аппетитный пломбир?
Bu lezzetli meyveli dondurmayı denemek istemez miydin?
Ты хочешь попробовать разлучить их?
Onları ayırmayı mı denemek istiyorsun?
Чтобы попробовать спасти наш брак.
Evliliğimizi kurtarmak için.
Может тебе следует попробовать это?
Bunu deneyebilirsin.
Извини. Я немного вне игры. Могу я попробовать еще раз, но уже в брюках?
Pardon biraz batırdım galiba, pantolonum üzerimdeyken bir daha deneyebilir miyim?
Надо попробовать.
- Denemem gerekecek.
Как насчет того, чтобы попробовать суши в новом местечке в Вилладж?
Yarın akşam Village'daki şu yeni suşi yapan yeri denemeye ne dersin?
Вот, пожалуйста! Хотите сначала попробовать?
Tadına bakmak ister misiniz?
Оуч. Эй, если ты на самом деле хочешь удивить Бесс, когда она сюда доберется, тебе надо попробовать добыть того гигантского слона.
Beth geldiğinde onu cidden etkilemek istiyorsan şu koca fil için uğraş.
Стоит попробовать.
Bu iyi bi'fırsat.
Ты должен попробовать.
Denemelisin.
— Ты должен попробовать.
- Eve git.
Могу попробовать.
- Denerim.
Ты можешь их попробовать.
Deneyebilirsin.
попробовать стоило 18
попробовать что 32
попробовать стоит 26
попробуем еще раз 129
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробовать что 32
попробовать стоит 26
попробуем еще раз 129
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попросить 41
попробую 303
попробуем 320
попробуй как 33
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попросить 41
попробую 303
попробуем 320
попробуй как 33
попроси 66
попрощаться 102
попробуй ты 39
попробуй меня остановить 20
попрощайся 75
попроще 34
попробуй понять 33
попрошу 46
попробуйте это 44
попробуй сам 31
попрощаться 102
попробуй ты 39
попробуй меня остановить 20
попрощайся 75
попроще 34
попробуй понять 33
попрошу 46
попробуйте это 44
попробуй сам 31