Мы вместе уже tradutor Turco
392 parallel translation
- Мы вместе уже проходили через это.
- Bu gidişlere alıştığını sanıyordum.
Мы вместе уже полгода.
Altı aydır birlikteyiz.
Мы вместе уже пару дней, вы, ребята, могли бы мне уже сказать...
Gerçi şurada birkaç gündür beraber iz sürüyoruz ama... Aranızdan biri de şundan bana bir bahsetseydi keşke!
Мы вместе уже 2 часа а у нас уже те же проблемы, что и 12 часов назад.
İki saattir yeniden birlikteyiz ve 12 saat önceki problemlerimizin aynısını yaşıyoruz.
Мы вместе уже 12 лет, и мы не знаем, что он там натворил.
Onunla 12 yıl çalıştık, ne yaptığını bilmiyoruz.
Мы вместе уже переживали трудные времена, верно?
Sen ve ben zor durumlarla karşılaştık, değil mi?
Нет, но мы вместе уже 6 лет- -
Hayır ama 6 yıldır beraberiz.
Мы вместе уже 6 месяцев.
Altı aydır beraberiz.
Когда-то я думала, что мы с твоим отцом можем вновь быть вместе, но, что ж, я... Я вижу, что так уже не будет.
Bir zamanlar babanla tekrar bir araya gelebileceğimizi düşünmüştüm fakat görüyorum ki bu hiçbir zaman gerçekleşmeyecek.
Мы с Джессом вместе уже много лет, и сегодня...
Jess ve ben yıllardır birlikte çıkarız ve bu gece....
Мы уже не танцевали вместе почти год.
Son kez dans ettiğimizden bu yana bir yıl geçmiş.
Мы уже так давно не были вместе.
Bir süre aynı böyle birlikte olduk.
Выходит, с Соней вместе троих мы уже потеряли.
Sonya ile birlikte kaybımız üç ediyor.
Мы живем вместе уже несколько недель!
Biz haftalardır beraber yaşıyoruz!
Но теперь я уже знал достаточно, чтобы не спрашивать лишний раз о том, будем ли мы вдвоем или вместе с ее юной подругой.
Buluşana kadar yalnız mı yoksa arkadaşıyla mı birlikte geleceğinden emin değildim.
Завтра вечером уже уезжаем. Но мы могли бы поужинать вместе сегодня вечером.
Hafızanı tazeleyebilirim ama önce yemek yiyelim.
Уже 43-й раз мы вместе справляем Рождество.
Bu birlikte kutladığımız 43'ncü Noel.
Мы с ним уже год вместе.
Yaklaşık bir yıldır beraberiz.
Мы уже давно вместе работаем. Я этим делом занимаюсь уже 25 лет.
Uzunca bir süredir beraber çalışıyoruz, fakat ben bu işi 25 yıldır yapıyorum.
Бренда, если тебя уже нет, я жалею, что мы не вместе.
Brenda, eğer öldüysen yanında olmak isterdim.
Чарли, мы с тобой вместе уже целый год, а эту историю я слышу впервые.
Charlie, bir senedir beraberiz ve bu hikâyeyi daha yeni duyuyorum.
То есть, мы с вами только что встретились, а я чувствую, как будто мы уже давно работаем вместе.
Yani daha yeni tanıştık ama sizinle uzun süre çalışmışım gibi hissediyorum.
А когда он сказал, что поскольку мы уже одеты, то... ты можешь выбрать, остаться или уйти вместе с ним, поскольку он уходил.
Biz giyinirken, o benimle olup olmayacağına karar ver dedi sana.
Может, ты уже знаешь про нас с Джеймсом. Но как бы то ни было, после твоей смерти мы вместе.
Belki James'le aramızdakileri zaten biliyordun, sen öldükten sonra çıkmaya başladık.
Мы патрулируем улицы Ньюпорта вместе... - Сколько уже лет?
Newport sahilinde beraber devriye gezeli ne kadar oldu, 6 yıl mı?
Мы не были вместе всего день, а я уже грязный : как свинья!
Ayrılalı bir gün oldu ve pis bir Fransız erkeğine döndüm.
Я уже не помню, когда мы в последний раз вместе засыпали
Son defa ne zaman birlikte uykuya daldık?
Пожалуйста не называй меня Барби, в 2 часа по полудню, и мы живем вместе уже около года.
Lütfen, bana Barbie deme. Bugün öğlen saat 2'de. Bir yıldır birlikte yaşıyoruz.
К тому времени как мы приехали в гостиницу Слима... люди Строззи уже горели вместе со зданием.
Slim'in yerine vardığımızda... Strozzi'nin adamları yanan binada mahsur kalmıştı.
Но знаешь, хорошо уже то что мы пробыли вместе целый день, и я выжил.
Aslında iyi olan tüm günü beraber geçirmemiz ve benim hayatta kalmam.
Мы уже живем вместе.
Zaten beraber yaşıyoruz.
Прошло уже три года с тех пор, как мы были здесь вместе.
Buraya birlikte geleli üç yıl oldu.
Мы уже давно вот так не сидели вместе, правда?
Son zamanlarda beraberce hiç içmedik di mi?
Мы уже почти год вместе.
Neredeyse bir yıldır beraberiz.
И как я уже сказала, мы с Колином никогда не будем вместе.
Dediğim gibi, Colin ve ben asla beraber olamayız.
Мы уже спали вместе.
Sonuçta aynı yatakta yatmayacağız.
Дело в том, что мы уже достаточно долго хорошо проводим вместе время.
Hayır Ama uzun süredir eğleniyoruz.
Когда мы приходим, уже готов пирог и я смотрю телевизор вместе с папой.
İçeri girince, Babamla, turta yer, TV seyrederiz.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
Ne yaşarsak yaşayalım, olaylar ne kadar ızdırap verici olursa olsun yorgan altında ayaklarımız değdiğinde en ufak bir dokunuşta bile askerden arınmış bölgede olduğumuzu kendimize geleceğimizi ve yine "biz" olacağımızı sanıyordum.
- Мы тогда уже были вместе.
O zaman da beraberdik.
Мы с моим парнем живём вместе уже около двух лет.
Sevgilimle iki yıldır birlikte yaşıyorum.
Мы уже не раз доказывали, что вместе мы все это сможем пережить.
Birlik olabileceğimizi gösterdik.
Джон, сколько лет мы уже работаем вместе?
John, seninle kaç yıldır maç anlatıyoruz?
А мы были уже вместе!
Biz tanıştığımız sırada.
Чёрт, мы же уже собирались провести вместе Валентинов день. Разве этого не достаточно?
Sevgililer Gününü beraber geçireceğiz, yetmez mi?
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
Yani.. Birbirimizi tanıyoruz, birbirimizi seviyoruz. Hatta yattık bile.
Ты можешь в это поверить, я и Эдвина... в этом сентябре будет уже 10 лет как мы вместе.
Evet, inanabiliyor musun? Edwina'yla ilişkimiz eylülde onuncu yılını dolduracak. - Evet, on büyük rakam.
Мы были вместе уже довольно давно.
İyi geceler, Joe. Siz ikiniz, ikiniz hep böyle iyi dost musunuz?
Чем-то таким, что напомнит, насколько прекрасен этот мир- - Мы уже, вроде как, 2 недели ходим вместе...
Dünyanın sana ne kadar güzel olduğunu hatırlatan şeyler - 2 haftadır birlikte gidiyoruz.
" Вместе с другими странами - участницами Варшавского договора мы поклялись сделать все для того, чтобы милитаристам больше уже никогда не удалось спровоцировать на немецкой земле конфликт, который мог бы привести к началу мировой войны.
Alman militaristlerinin bir dünya savaşını daha provoke etme çabalarının önüne geçeceğimiz konusunda, ortaklarımıza güvence verdik.
Мы уже сделали кое-что вместе.
Daha şimdi birlikte bir şey yaptık.
мы вместе 365
мы вместе учились в школе 26
мы вместе учились 33
мы вместе росли 16
мы вместе выросли 24
мы вместе работали 32
мы вместе работаем 79
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
мы вместе учились в школе 26
мы вместе учились 33
мы вместе росли 16
мы вместе выросли 24
мы вместе работали 32
мы вместе работаем 79
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже иду 848
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже иду 848